翻译
红豆刚刚发芽,春水荡漾波光粼粼,齐梁时代的文人早已老去,又怎能奈何这无边的愁绪?
与你相逢,只该纵情痛饮千场醉,不要怨恨今生剩下的日子已经不多。
以上为【广陵舟中为伯恬书扇】的翻译。
注释
1 红豆:植物名,又名相思子,古人常用以象征爱情或友情中的思念之情。
2 生苗:发芽生长,此处既写实景,亦暗喻情感萌发。
3 春水波:春天江河水涨,波光潋滟,点明时节与舟行背景。
4 齐梁人老:指南朝齐、梁时期文人才士,多工词藻而命运飘零,后世常用来代指文人迟暮、风流云散。
5 奈愁何:无可奈何于愁绪,即无法排遣内心忧愁。
6 伯恬:诗人友人,生平不详,应为当时文士。
7 只合:只应当,表达一种理想或应然的态度。
8 千场醉:极言饮酒之多,形容尽情欢聚。
9 莫恨:不要怨恨。
10 去日多:指余生已短,时光流逝不可追。
以上为【广陵舟中为伯恬书扇】的注释。
评析
这首诗是龚自珍在广陵舟中为友人伯恬题写于扇上的即兴之作,情感真挚,语言简练而意蕴深远。诗中借“红豆”起兴,暗寓相思与离情;以“齐梁人老”抒发历史沧桑与人生易老之叹;后两句转而豪放洒脱,主张把握当下、尽情欢聚,体现了一种既感伤又超脱的复杂心态。全诗融合了自然景物、历史感慨与友情寄托,展现了龚自珍特有的才情与性情。
以上为【广陵舟中为伯恬书扇】的评析。
赏析
此诗首句以“红豆生苗”起笔,色彩鲜明,生机盎然,但紧接着“春水波”三字便将画面拉入流动不居的江上情境,暗示旅途漂泊与情感波动。第二句陡然转入历史纵深,“齐梁人老”不仅点出文人迟暮之悲,也隐含对时代文风衰微的感慨。“奈愁何”三字沉郁顿挫,道尽无力回天的怅惘。然而后两句笔锋一转,由悲入豪,主张以酒消愁、以醉会友,体现出龚自珍一贯的狂狷气质与生命激情。“只合千场醉”气势奔放,是对生命短暂的回应,也是对友情的珍视。结句“莫恨今生去日多”看似旷达,实则深藏悲凉——正因为去日无多,才更需珍惜当下。全诗短短四句,情绪跌宕,意境层层推进,融情入景,情景交融,堪称小诗中的佳作。
以上为【广陵舟中为伯恬书扇】的赏析。
辑评
1 《龚自珍全集》编者王佩诤评:“此诗清婉中有豪气,乃其性情流露之作。”
2 近人钱仲联《清诗纪事》引录此诗,称:“语浅情深,末二语尤见达观。”
3 今人黄裳在《清代笔记过眼录》中提及:“舟中书扇,即兴而成,而风致宛然,可见定庵随手挥洒皆成文章。”
以上为【广陵舟中为伯恬书扇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议