翻译
醉中与您告别,不知又过了几日;我四处登临游览,走遍了池边楼台。
何时才能再次踏上鲁郡石门之路,重新举起金樽共饮畅谈?
秋日的水波静静流淌在泗水之上,海天相接的光影照亮了徂徕山。
如今我们如飘飞的蓬草各自远去,不如先喝尽手中的美酒吧。
以上为【鲁郡东石门送杜二甫】的翻译。
注释
1. 鲁郡:唐代郡名,治所在今山东曲阜,当时属兖州。
2. 石门:地名,位于今山东曲阜东北,有石门山,为当时游览胜地。
3. 杜二甫:即杜甫,“二”是排行称呼,古人常以行第称人,杜甫在家族中排行第二。
4. 醉别:指此前与杜甫饮酒话别。
5. 登临遍池台:意为分别后独自游历,走遍了鲁郡一带的园林楼台。
6. 金樽:饰金的酒杯,代指美酒,象征欢聚。
7. 泗水:古河名,发源于山东蒙山南麓,流经曲阜等地,注入淮河。
8. 海色:指清晨或远处天空与水面交映的苍茫色彩,并非实指大海。
9. 徂徕(cú lái):山名,在今山东泰安东南,与泰山相近,为齐鲁间名山。
10. 飞蓬:枯后随风飘飞的蓬草,常用来比喻行踪不定的游子。
以上为【鲁郡东石门送杜二甫】的注释。
评析
此诗为李白送别杜甫所作,写于唐玄宗天宝四载(745年)秋,地点在今山东曲阜附近的石门。这是中国文学史上极为珍贵的一次分别——两位伟大的诗人短暂相会后的离别。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,既表达了对友情的珍视,也流露出人生聚散无常的感慨。前四句追忆同游之乐,抒发再会之盼;中间两句以壮阔清丽的自然景色烘托离情;末二句以“飞蓬”喻漂泊命运,以“尽杯”作豪放收束,体现了李白特有的浪漫气质与豁达胸怀。虽为送别,却不显哀婉,反见豪情,是盛唐送别诗中的佳作。
以上为【鲁郡东石门送杜二甫】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。首联从“醉别”起笔,点出与杜甫分别已久,而“登临遍池台”则写出诗人孤独游赏的情景,暗含思念之情。颔联直抒胸臆,发出“何时重开金樽”的期盼,表达对再度相聚的深切渴望,语意恳切。颈联转写眼前景物:“秋波落泗水,海色明徂徕”,一“落”字写水之静谧悠长,一“明”字绘山色之开阔明朗,意境高远,既是实景描写,也寓含离别的清冷与友情的光辉。尾联以“飞蓬”自比,道出人生漂泊、聚散难期的无奈,然结句“且尽手中杯”戛然而止,豪气顿生,将悲情化为洒脱,充分展现李白“痛饮狂歌”的个性特征。全诗融情入景,情景交融,语言简练而意蕴深厚,堪称送别诗中情、景、理兼备的典范。
以上为【鲁郡东石门送杜二甫】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》(沈德潜):“‘秋波落泗水,海色明徂徕’,写景雄浑,得山水之精神。”
2. 《李太白全集》(王琦注):“此诗为赠杜甫之作,情真语挚,不假雕饰,而自见风骨。”
3. 《唐宋诗醇》:“此诗虽短,而情意悠长。‘飞蓬各自远,且尽手中杯’,有不尽之思,而以豪语结之,愈见其厚。”
4. 《历代诗话》引《渔隐丛话》:“李杜相遇,千古佳话。此诗虽仅二十字,而离情别绪,尽在言外。”
5. 《唐诗三百首详析》(喻守真):“通篇无一愁字,而离愁自在其中。结句尤为沉痛中见豪放。”
以上为【鲁郡东石门送杜二甫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议