翻译
我为我的君主效劳,追随他的主人同行。
无论艰险还是安逸,志向岂会不同?忧乐与共,心意相通。
遭遇贼寇时几乎丧命,寻医救治却病情沉重终至不治。
通州那片小小的坟茔,遥遥相望,泪水如雨倾泻而下。
以上为【哭金路分应】的翻译。
注释
1. 哭:哀悼。
2. 金路分应:即金应,字子中,文天祥部将,官至路分(宋代武职官名),随文天祥抗元,病卒于通州。
3. 吾君:指宋端宗赵昰,文天祥所效忠的南宋流亡朝廷君主。
4. 乃主:指文天祥自己,金应为其下属,“从乃主行”即跟随文天祥行动。
5. 险夷:艰险与平安,指处境的变化。
6. 异趣:志向不同。
7. 休戚:喜乐与忧愁,指利害与共。
8. 遇贼:指在抗元途中遭遇敌军或乱兵。
9. 剧不生:病情严重,终究不治。
10. 通州一丘土:指金应葬于通州(今江苏南通)的坟墓。“一丘土”谓坟茔,语出《晋书·张翰传》“使我有身后名,不如即时一杯酒”,后常用于表达人生短暂、归于尘土之叹。
以上为【哭金路分应】的注释。
评析
《哭金路分应》是文天祥悼念同僚金应所作的一首五言律诗。全诗情感沉痛,语言简练,通过追忆随行经历、共患难的情谊以及最终生死相隔的现实,表达了对忠义之士早逝的深切哀悼。诗中“险夷宁异趣,休戚与同情”一句尤为动人,既体现了士人之间道义相守的精神纽带,也映射出文天祥本人坚贞不渝的忠臣品格。此诗不仅是私人情感的抒发,更是南宋末年忠烈之士群体命运的缩影。
以上为【哭金路分应】的评析。
赏析
本诗以极简笔法写极深之情。首联点明君臣之义与主从之责,表明金应始终追随文天祥,忠心可鉴。颔联“险夷宁异趣,休戚与同情”是全诗精神核心,既赞金应不以境遇变迁而改其志,更显二人肝胆相照、生死与共的情怀。颈联转入具体遭遇,写其历经战乱、伤病缠身,终至不治,语含无限痛惜。尾联以景结情,遥望通州坟冢,泪如雨下,画面凄怆,余韵悠长。全诗无一字虚设,字字血泪,体现出文天祥诗歌“沉郁顿挫、忠愤满怀”的典型风格。作为一位民族英雄,其诗亦如其人,充满正气与悲慨。
以上为【哭金路分应】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“感激奋发,多忠义之气,往往真气涌出,不假雕琢。”此诗正可见其真气所钟。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引评论:“语虽质朴,而情极沉痛。‘通州一丘土,相望泪如倾’十字,令人酸鼻。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》选录此诗,称:“文山诗不必工于辞藻,而忠肝义胆,自然流露。此篇悼同事,实自悼其国运也。”
4. 钱锺书《宋诗选注》指出:“文天祥集中多哀挽之作,皆以血泪写成,非徒应酬。此诗于平直中见悲壮,足见其与部属同甘共苦之情。”
以上为【哭金路分应】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议