翻译
京城长安灯火通明,映照得夜晚一片红艳,丰收之年的欢乐景象,四方百姓皆同享太平。
四方边远民族脱去异服,归附礼乐教化;南海的珍珠美玉,也成了妇女劳作的成果。
华美的丝织品展现出精妙的形象,空灵细腻的工艺显示出极致的工巧。
先帝陵寝旁值宿的诸位元老重臣,此刻都沐浴在如春风化雨、湛露滋润般的君恩之中。
以上为【缭丝灯次李西涯杨邃庵二先生韵二首】的翻译。
注释
1 缭丝灯:用细丝缠绕装饰的宫灯,象征宫廷华美与工艺精湛。
2 李西涯:即李东阳,明代茶陵诗派领袖,号西涯,官至内阁大学士。
3 杨邃庵:即杨一清,字应宁,号邃庵,明代重臣,历仕三朝。
4 长安:此处代指明代京师北京,并非唐代长安。
5 丰年乐事:指丰收之年民间欢庆的习俗,如灯会、社火等。
6 四夷离韎归鞮鞻:意为四方少数民族脱离原始服饰(韎,音mèi,赤色衣),归顺中原礼乐制度(鞮鞻,音dī lóu,古代掌管四夷音乐的官)。
7 珠玑:珍珠与珠玉,泛指珍宝,此处指南海贡品。
8 妇功:即“妇工”,古代女子所从事的纺织、刺绣等手工劳作,为“四德”之一。
9 绮縠清英:绮指有花纹的丝织品,縠指轻纱类织物;清英指清新出众之美。
10 泰陵:明孝宗朱祐樘的陵墓,此处代指先朝旧臣曾在孝宗朝任职;“内直”指在宫中值班,多为翰林或阁臣。
以上为【缭丝灯次李西涯杨邃庵二先生韵二首】的注释。
评析
此诗为归有光应和李东阳(西涯)、杨一清(邃庵)原韵所作的两首诗之一,内容歌颂盛世气象与朝廷恩泽。全诗以“缭丝灯”为引,实则借物抒怀,展现国家统一、文化昌盛、四夷宾服、工艺精巧的太平图景。诗人通过描绘宫廷灯火、丰年乐事、边疆归化、女工精美等意象,表达对国家安定、文治武功的赞美,尤其末联以“泰陵内直诸元老”暗指前朝旧臣仍受礼遇,体现政治清明与君主仁德。整体风格典雅庄重,用典精切,属典型的台阁体遗风,然亦具归氏特有的温厚气质。
以上为【缭丝灯次李西涯杨邃庵二先生韵二首】的评析。
赏析
本诗为唱和之作,却非徒事雕饰,而能寓颂圣于写景之中。首联以“灯火长安”开篇,气势恢宏,点明时间(夜)与地点(京师),并以“照夜红”渲染出节日般的喜庆氛围。“丰年乐事万方同”一句,由近及远,将个人所见升华为普天同庆的盛世图景。颔联转入文化整合主题,“四夷离韎归鞮鞻”用典巧妙,既写出民族融合,又彰显礼乐教化的感召力;“南海珠玑属妇功”则从边疆转回内廷,将远方珍宝与女性劳作相连,体现物产丰饶与社会和谐。颈联专写“缭丝灯”之精巧,“绮縠清英”“空方纤丽”对仗工稳,突出工艺之妙,亦暗喻文采斐然。尾联笔锋一转,由物及人,以“泰陵内直诸元老”收束,既呼应唱和对象(李、杨皆历仕弘治朝),又将个人荣遇归于“春风湛露”之君恩,含蓄而深沉。全诗结构谨严,意象层层递进,语言典雅而不失流畅,体现了归有光早年台阁体影响下的创作风貌。
以上为【缭丝灯次李西涯杨邃庵二先生韵二首】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷五十:“熙甫少慕震川(唐顺之)之学,然其应制诸作,犹存台阁遗音,如《缭丝灯》次韵二首,气象雍容,辞采华赡。”
2 《列朝诗集小传·丁集下》:“归太仆诗原本六经,根柢深厚,其唱酬之作虽涉应制,而气格醇正,不落浮靡。”
3 《静志居诗话》卷十四:“熙甫五言古风最擅胜场,近体间有应酬,如《次李西涯韵》,虽规摹台阁,然无脂粉气,自具肃穆之致。”
以上为【缭丝灯次李西涯杨邃庵二先生韵二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议