翻译
早晨从藤床纸帐中醒来,昨夜又痛到失眠。没有丝毫安慰,只有无尽的哀思。只有断断续续的焚香和受寒的玉炉,陪伴我如水的情怀。吹吹玉笛,寄托了多少春情义的梅花的心都被惊破。
轻风中,疏雨萧萧的下着。此情景又催落我多少的泪啊。吹箫的人去了,玉楼空空荡荡的,寸断的肝肠知与谁同。折下一枝梅,可叹天上人间,又有谁值得我寄赠!
版本二:
早晨从藤床纸帐中醒来,心中说不尽的愁闷,毫无欢愉之意。
玉炉中的沉香气息断续微弱,炉已寒凉,我的情怀也如止水般凄清。
忽然传来《梅花三弄》的笛声,惊破了梅蕊初绽的心事,勾起多少春日的情思。
细风疏雨沙沙作响,又催下我千行泪水。
吹箫的知音已远去,玉楼空寂,肝肠寸断,再无人可与我同倚栏杆。
折下一枝梅花,却不知寄给谁——人间天上,竟没有一个可以托付的人。
以上为【孤雁儿】的翻译。
注释
1. 藤床纸帐:藤制的卧榻与纸糊的帷帐,宋代文人雅士常用的简朴寝具,体现清寒生活。
2. 无佳思:心情不佳,无欢愉之意。
3. 沉香:名贵香料,燃烧时散发幽香,常用于熏香。
4. 玉炉:精美的香炉,多为玉石或陶瓷制成。
5. 笛声三弄:指古曲《梅花三弄》,笛曲名,因梅花开时吹奏而寄托春意与高洁之情。
6. 梅心惊破:形容笛声唤醒梅蕊,暗喻情感被触动。
7. 萧萧地:风雨细密之声,形容凄清冷落。
8. 吹箫人去:典出《列仙传》萧史与弄玉吹箫引凤故事,此处借指丈夫赵明诚去世。
9. 玉楼空:象征妻子居所空寂,亦暗含仙境永隔之意。
10. 一枝折得:化用陆凯“折梅逢驿使,寄与陇头人”诗意,表达欲寄相思而无处可寄的悲凉。
以上为【孤雁儿】的注释。
评析
全词以景衬情,将环境描写与心理刻画融为一体,营造出一种孤寂凄婉的意境,取得了感人至深的艺术效果。
这首《孤雁儿》是李清照晚年悼念亡夫赵明诚之作,通篇以“孤”为情感核心,借景抒情,寓情于物,将个人丧偶之痛与人生孤寂之感融为一体。词中通过晨起、焚香、听笛、遇雨等日常细节,层层推进内心哀思,尤其结尾“一枝折得,人间天上,没个人堪寄”,极尽凄婉,道出天地茫茫、知音永逝的绝望,堪称千古绝唱。全词语言清丽而情意深重,体现了李清照“以寻常语度入音律”的艺术特色。
以上为【孤雁儿】的评析。
赏析
本词以“孤雁儿”为调名,本身就暗示了失群孤飞的意象,与词中抒发的孤独情怀高度契合。上片写晨起情景,从“藤床纸帐”到“沉香断续”,环境清冷,心境亦随之沉寂。“伴我情怀如水”一句,既写情之平静无波,实则暗藏深哀,为下文情感爆发埋下伏笔。笛声《梅花三弄》本应带来春意,却反“惊破”梅心,正是外物触发内心隐痛的典型写法。下片转入风雨催泪,情感由隐转显,“吹箫人去”直点主题,将夫妻情深与生死永隔的悲剧推至高潮。结尾三句尤为动人,折梅本为寄情,而“人间天上,没个人堪寄”,不仅无处可寄,更无对象可寄,彻底斩断情感寄托的可能,孤绝之境至此登峰造极。全词结构缜密,意象连贯,语言朴素而感染力极强,是李清照悼亡词中的代表作。
以上为【孤雁儿】的赏析。
辑评
1. 清·王士禛《花草蒙拾》:“易安居士词,哀感顽艳,惟此《孤雁儿》及《声声慢》最称胜场。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷二:“李易安《孤雁儿》……情真语挚,自是闺中神品,非徒以工丽胜也。”
3. 近人梁启超《中国之美文及其历史》:“‘一枝折得,人间天上,没个人堪寄’,此等语非深情者不能道,真千古伤心人语。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“通首皆情语,而托之于景,寄之于物,宛转缠绵,凄恻动人。”
5. 徐培均《李清照集笺注》:“此词当作于赵明诚卒后,借咏梅以悼亡,情辞悲切,为易安晚年代表作之一。”
以上为【孤雁儿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议