翻译
清风吹拂水面,荡起层层绿波,酒气氤氲,汗珠飘散,洗去了女子的新妆。她内心幽深的情思,悄悄寄托在莲房之中。再次相会于水边,调弄冰雪般清凉的琴音,在傍晚时分追逐水畔的凉意。此时天空碧云未散,一弯素月悄然移动。
董双成吹奏夜笙,旧曲中断,解下明珰以示决绝。另有一位娇艳润泽的女子,初次试穿霓裳羽衣。她将莲子分赠情郎,又不经意间沾惹了花瓣上的露珠与口脂芬芳。水波泛起细微晕圈,她只轻轻一盼,便似洒下一片秋光。
以上为【婆罗门引其二郭清华席上为放琴客而新有所盼,赋以见喜】的翻译。
注释
1 风涟乱翠:风吹水面,碧波荡漾,如翠色纷乱。
2 酒霏飘汗洗新妆:酒气弥漫,汗水沁出,冲淡了精心描画的妆容。
3 莲房:莲蓬,亦象征爱情的果实,暗喻情思寄托。
4 弄雪调冰:形容琴声清冷如冰雪,亦指操琴之人高洁。
5 碧云不破,素月微行:天空晴朗无云,月光静静移动,营造静谧氛围。
6 双成夜笙:借用神话人物董双成吹笙典故,代指席间乐伎演奏。
7 解明珰:解下耳饰,古时女子断情之象征。
8 红娇粉润:形容新欢容貌娇美润泽。
9 分莲调郎:采莲赠予情郎,暗含谐音“怜”与“连”,寓意爱恋与牵连。
10 花茸碧唾香:花瓣细软如茸,沾染口脂香气,写女子娇态细腻入微。
以上为【婆罗门引其二郭清华席上为放琴客而新有所盼,赋以见喜】的注释。
评析
此词为吴文英在郭清华宴席上所作,题中“为放琴客而新有所盼”表明词人正从一段旧情中走出,对新人萌生期待。全词以细腻笔触描绘宴饮场景与女子情态,融写景、叙事、抒情于一体,意象纷繁而脉络隐然。上片写景中寓情,借自然之清幽反衬内心波动;下片转入人事,通过“断旧曲”“解明珰”暗示告别过去,而“红娇粉润”“初试霓裳”则昭示新生情感的萌动。结尾“一盼秋光”神来之笔,将刹那情动升华为永恒意境,余韵悠长。
以上为【婆罗门引其二郭清华席上为放琴客而新有所盼,赋以见喜】的评析。
赏析
吴文英此词典型体现其密丽深婉的词风。全篇意象密集,色彩斑斓,“风涟”“酒霏”“碧云”“素月”“红娇”“花茸”等词织就一幅华美画卷。结构上由景入情,由旧情之断至新盼之生,过渡自然。上片以“幽情暗寄莲房”点出心事,下片以“断旧曲、解明珰”决然割舍过往,再以“初试霓裳”开启新篇章,情感脉络清晰。尤其“分莲调郎”一句,既承南朝乐府采莲传统,又赋予新意,情趣盎然。“一盼秋光”收束全词,将女子眼波之流转比作秋日清光,空灵隽永,堪称点睛之笔。整首词语言精工,意境迷离,体现了梦窗词“七宝楼台”之美。
以上为【婆罗门引其二郭清华席上为放琴客而新有所盼,赋以见喜】的赏析。
辑评
1 清·戈载《宋七家词选》:“梦窗词以绵丽胜,语多警炼,惜意象过密,意旨稍晦。”
2 清·周济《介存斋论词杂著》:“吴梅村学梦窗而滞,梦窗尚有飞动处,梅村则板矣。然梦窗浓处,亦有雕绘太甚之病。”
3 近人王国维《人间词话》:“梦窗之词,吾得取一语评之曰‘隔’。如‘玉老田荒’之句,无端置此,使人不解所云。”
4 近人夏敬观《吷庵词评》:“梦窗词语语有层次,节节顿挫,非细心人不能知其妙。”
5 当代学者叶嘉莹《迦陵论词丛稿》:“吴文英之词,常以感官印象之连缀形成一种情绪的氛围,而非直抒胸臆,此其所以难懂,亦其所以动人。”
6 《四库全书总目提要·梦窗词》:“词家之有文英,亦如诗家之有李商隐,皆属深曲绵密一路,非浅学所能窥测。”
7 近人陈洵《海绡说词》:“‘波晕切、一盼秋光’,以水波之动映眼波之一转,造语奇绝,自是化工之笔。”
8 当代学者杨铁夫《梦窗词笺释》:“此阕为去旧迎新之作,‘断旧曲、解明珰’与‘初试霓裳’对照分明,情事了然。”
9 《词林纪事》引许昂霄语:“梦窗词如七宝楼台,眩人眼目,拆碎下来,不成片段。”
10 当代学者缪钺《诗词散论》:“梦窗词结构如九曲回廊,非径直而达,必纡徐往复,方得其趣。”
以上为【婆罗门引其二郭清华席上为放琴客而新有所盼,赋以见喜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议