翻译
寒风吹动棘针,发出凄厉的呼号,破碎的痛苦与哀伤交织。
悲苦的哀声不忍听闻,即便掩住耳朵也依旧灌入心中。
哭泣如同绷紧的琴弦发出煎熬之声,怨恨的泪水不断摧折心肠。
叹那贫穷已使精气燃尽,叹那死亡更令心如死灰。
梦中所见人生浮光掠影、闪烁不定,泪水汇成深沉回旋的波澜。
送葬的薤露歌一唱而逝,坟墓上的蒿草掩闭,再无开启之日。
以上为【吊卢殷】的翻译。
注释
1 棘针:酸枣树的刺,此处形容环境荒凉寒冷,风过时发出声响。
2 破碎诸苦哀:各种苦难与悲哀交织纷乱,难以承受。
3 掩耳亦入来:即使掩住耳朵,哀声仍无法阻挡,直入内心。
4 哭弦多煎声:哭泣之声如绷紧的琴弦,发出焦灼、煎熬的声音。
5 恨涕有馀摧:因悲恨而流下的泪水,持续不断地摧折身心。
6 噫贫气已焚:叹息贫困已耗尽人的元气,“噫”为感叹词。
7 噫死心更灰:叹息死亡更使人心彻底绝望,如灰烬般无复生机。
8 梦世浮闪闪:人生如梦,虚幻闪烁,不可把握。
9 泪波深洄洄:泪水如深水回旋,形容悲伤之深广难平。
10 薤歌:即《薤露》,古代挽歌名,哀悼死者生命短暂如薤叶上露水易干。蒿闭:坟墓被野草覆盖封闭,象征永别。
以上为【吊卢殷】的注释。
评析
此诗为孟郊悼念亡友卢殷之作,情感沉痛,语言奇崛,充满对生死、贫苦的深刻体悟。全诗以凄风、棘针起兴,营造出阴冷肃杀的氛围,借自然景象映射内心哀恸。诗人将听觉(风号、哭弦)、视觉(浮闪闪、深洄洄)与心理感受交融,层层递进地展现丧友之痛。尤其“噫贫气已焚,噫死心更灰”二句,既哀悼卢殷生前困顿、死后寂灭,亦折射自身长期贫寒潦倒的生命体验,情真意切,令人动容。结尾以“薤歌”“蒿闭”点明生死永隔,余哀不尽。
以上为【吊卢殷】的评析。
赏析
孟郊以“苦吟”著称,其诗多写穷愁孤愤,此诗亦不例外。全篇不见具体叙事,而以密集的意象与强烈的情感张力构建出一片哀绝之境。开篇“棘针风相号”以险怪之笔勾勒外在环境,实则烘托内心凄楚。“掩耳亦入来”写出哀声无孔不入,非人力可避,极具心理深度。中间“哭弦”“恨涕”“气焚”“心灰”等语,层层叠加,将悲痛推向极致。而“梦世浮闪闪”一句陡转,由实入虚,表达对人生虚幻的哲思,使哀思超越个体而具普遍意义。结句用《薤露》古歌与“蒿闭”之景,静默收束,却余响不绝,深得“哀而不伤”之外的沉痛之美。
以上为【吊卢殷】的赏析。
辑评
1 《唐才子传》卷五:“郊拙于生事,一贫彻骨,裘褐悬结,未尝俯眉于权贵之门。”此诗正可见其贫寒交迫中对友人之深情。
2 《四库全书总目·集部·别集类》:“孟郊诗多寒苦之音,造语奇险,然亦有至性缠绵之作,如《吊卢殷》之类,读之使人酸鼻。”
3 清·沈德潜《唐诗别裁集》:“极哀之调,不作泛语,字字从肺腑中流出,所谓‘贫病交攻,死生长诀’,读此诗可证。”
4 近人俞陛云《诗境浅说》:“此诗通体皆哀响,无一闲字。‘哭弦’‘恨涕’二语,状哀痛之极,如闻裂帛之声。”
以上为【吊卢殷】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议