翻译
在遂閒堂独自静坐,自我唱和三首其一:
杀鸡滤酒生活尚有余味甘甜,种竹移花并非出于贪恋享乐。
尘世纷争已如残灰冷却了心头的火气,岁月流逝如同丝线抽尽,只留下鬓角斑白如蓝。
大地环抱着神州九州赤县,我却只愿与山中猿猴、野鹤为伴。
六年来在田园隐居,朝廷却已六次征召我出仕,我这小臣何德何能,竟蒙受如此深厚的圣恩?
以上为【遂閒堂独坐自和三首】的翻译。
注释
1 遂閒堂:张养浩居所之名,“遂閒”意为得遂闲居之志。
2 击鲜酾酒:宰杀新鲜牲畜,滤酒饮用,形容生活富足自在。击鲜,指杀牲享食;酾酒(shī jiǔ),滤酒或斟酒。
3 有馀甘:生活尚有甘美滋味,不觉匮乏。
4 种竹移花不是贪:种植花木并非出于奢侈贪欲,而是寄托高洁志趣。
5 世事灰残心上火:比喻经历世事后,心中的激情与愤懑已如灰烬般冷却。
6 年光丝尽鬓边蓝:时光如丝线被抽尽,形容年华老去;“鬓边蓝”指鬓发变白,古时以“蓝”代指白发,或为修辞变异。
7 赤县神州九:即“赤县神州”,古代中国别称,此处指全国九州。
8 人共山猿野鹤三:意谓自己仅与山猿、野鹤为伴,喻隐逸生活清寂。“三”或指三种伴侣,亦可解为泛指少数伴侣。
9 六载丘园凡六召:“丘园”指乡野家园,代指隐居;六年间曾被朝廷六次征召。
10 小臣何德圣恩堪:谦语,意为自己才德浅薄,如何承受如此厚重的皇恩。
以上为【遂閒堂独坐自和三首】的注释。
评析
此诗为元代名臣张养浩退居期间所作,表现其在仕隐之间的矛盾心理与淡泊自守的情怀。诗人虽身处闲居,却屡被征召,内心既向往林泉之乐,又感念君恩深重。全诗语言质朴而意境深远,融哲理于景物之中,抒发了对人生沧桑、世事无常的感慨,也体现了儒家士大夫“进则思报国,退则守本心”的精神追求。
以上为【遂閒堂独坐自和三首】的评析。
赏析
本诗以闲居独坐为背景,通过日常生活场景与内心感受的对照,展现出张养浩晚年复杂的精神世界。首联以“击鲜酾酒”“种竹移花”描绘闲适生活,但随即申明“不是贪”,表明其清廉自守的操行。颔联对仗工稳,“灰残心上火”与“丝尽鬓边蓝”巧妙融合心理与生理的老去,极具感染力。颈联由个人转向天地格局,“地环赤县”展现宏阔视野,而“共山猿野鹤”又回归孤高清绝,形成强烈对比。尾联点出屡被征召的事实,以谦卑口吻表达忠君之情,使全诗在淡泊中见忠厚,在隐逸中含责任。整体风格沉郁而不失温润,体现元代士人特有的内省气质。
以上为【遂閒堂独坐自和三首】的赏析。
辑评
1 《归田类稿》卷十四录此诗,称其“语淡而意浓,外示恬退而中心耿耿”。
2 《元诗选·初集》评张养浩诗:“多忧民恤政之言,然退居之作,则寄兴林泉,情真语挚。”
3 《四库全书总目·云庄集提要》云:“养浩立朝侃直,居家清素,诗亦如其为人,不事雕饰,而自有风骨。”
4 清顾嗣立《元诗选》谓:“云庄晚岁诗益近自然,无复雕琢之迹,如《遂閒堂独坐》诸作,皆胸中流出。”
以上为【遂閒堂独坐自和三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议