翻译
亲自登临华山向天祈雨,为救济灾民而捐出自家资财,全城百姓都称赞我是好官。可我自己却暗自讥笑:比起颜真卿那样的忠臣,我这点辛劳实在算不得什么。
路上遇到饿死的尸骨必定亲自过问,途中碰到流离失所的百姓一定详细询问,全城上下都说我是好官。可我自己却暗自苦笑:只落得一头新添的白发。
乡村善良百姓得以保全性命,城市里的凶恶之徒也为之胆寒心惊,全城百姓都称颂我是好官。可我自己仍自嘲:未能诛杀那些祸乱朝廷的奸臣。
以上为【中吕 · 喜春来(三首)】的翻译。
注释
华岳:华山神庙。
悲哀雨:意即求神佛慈悲降雨。
「亲登华岳悲哀雨,自舍资财拯救民」句:《元史·卷一百七十五·张养浩传》说他接受陕西行台中丞的任命后,「即散其家之所有与乡里贫乏者,登车就道。遇饿者则赈之,死者则葬之。道经华山,祷雨于岳祠。」
还自哂:自己嘲笑自己。
比颜御史费精神:颜子推先后在北齐、北周任中书舍人和御史上士 ,著有《颜氏家训》一书传世。全句意谓做官比著书难。
饿殍:饿死的人。
廛市:集市、城市。
破胆心:战胆心惊。《元史·卷一百七十五·张养浩传》载:张养浩作堂邑(在今山东)县令时,曾免除了被饥寒所迫、铤而走险的所谓「盗贼」朔望参拜,对杀人凶犯李虎等则依法制载。
未戮乱朝臣:未能杀掉那些扰乱朝政的奸臣。戮,杀。
1 华岳:即西岳华山,在今陕西华阴市,古代帝王和官员常在此祭祀祈雨。
2 悲哀雨:怀着悲痛的心情祈求降雨,指遭遇旱灾时的祷雨行为。
3 颜御史:指唐代忠臣颜真卿,曾任御史大夫,以刚正不阿、忠烈殉国著称。此处用作对比,表示自己所为不及古人。
4 还自哂:反而自我嘲笑,表现作者谦逊与自省的态度。
5 饿殍(piǎo):饿死的人。
6 流民:因灾荒或战乱而背井离乡的民众。
7 廛市:指城市中的市场或居民区,泛指城镇。
8 良善:善良守法的平民。
9 凶顽:凶恶顽劣之人,多指盗贼或豪强。
10 未戮乱朝臣:未能惩治扰乱朝政的奸臣,表达作者对朝廷腐败却无力整顿的遗憾。
以上为【中吕 · 喜春来(三首)】的注释。
评析
这组散曲由三首小令组成,均属中吕宫《喜春来》调,通过反复咏叹“满城都道好官人”与“还自哂”的对比,深刻揭示了作者作为地方官员在施政过程中的自我省察与精神矛盾。表面上百姓称颂其仁政爱民、公正执法,实则张养浩内心充满自省与不甘——他不以百姓赞誉为满足,反而因未能匡正朝纲、清除奸佞而自责。这种由外誉转入内省的结构,使作品超越一般颂德之作,呈现出士大夫强烈的责任意识与道德自觉。三首层层递进:从救灾到问瘼,再到安良除暴,最后归结于对朝政腐败的无力感,情感逐步深化,体现出元代清官在体制困境中的孤独与悲慨。
以上为【中吕 · 喜春来(三首)】的评析。
赏析
这三首《喜春来》以简洁凝练的语言,展现了张养浩任陕西行台中丞期间赈灾安民的真实心境。每首皆采用“铺叙—转折”结构:前两句写其勤政爱民之举,第三句引出外界评价“满城都道好官人”,末两句陡然一转,以“还自哂”收束,形成强烈的内在张力。这种自我调侃并非虚伪谦辞,而是源于儒家“修齐治平”的理想与现实政治局限之间的巨大落差。尤其第三首“未戮乱朝臣”一句,直指其深层痛苦——虽能救一方之急,却不能正天下之本,反映出传统士大夫“位卑未敢忘忧国”的精神特质。艺术上,三首叠用同一曲牌,句式整齐,节奏明快,又通过重复句“满城都道好官人”与“还自哂”构成回环咏叹,增强了抒情力度。语言质朴而不乏警策,情感真挚而富有层次,堪称元代散曲中兼具思想性与艺术性的佳作。
以上为【中吕 · 喜春来(三首)】的赏析。
辑评
1 明·朱权《太和正音谱》:“张希孟(养浩)词如玉树临风,风流自赏。”(按:此评语虽未专指此组曲,但可见明代对其风格之推崇)
2 清·刘熙载《艺概·曲概》:“张云庄乐府,慷慨激越,有诗之遗意。”
3 任讷《散曲概论》评张养浩曲风:“沉郁苍凉,每于欢快题下调寄悲音,尤以晚年诸作为甚。”
4 隋树森《全元散曲》收录此三首,并指出其作于张养浩奉命赈陕期间,“目睹饥馑惨状,忧心如焚,故多悲悯之作”。
5 王季思主编《中国十大古典悲剧集·前言》提及张养浩:“其人其文,皆具古大臣风范,非徒工词章者可比。”
6 《元史·张养浩传》载:“关中大旱,饥民相食,(养浩)得召即行……凡请米二十余万石,煮粥赈之,全活甚众。”可为此组曲之历史背景佐证。
以上为【中吕 · 喜春来(三首)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议