翻译
杨花随风飞舞,游丝在空中飘扬,两地相逢却互不相让。
终究是杨花的性情更为柔软,乘着风又飘上了杨树的枝头。
一缕游丝悬挂在半空,欲落未落,花影重重。
片刻之间停驻在花荫之下,有意寻找时却又不知去向。
杨花飘荡,游丝缠绵,远行之人内心伤感,遥望远方的天空。
请告诉高楼之上的人不要再极目远眺了,鸟儿啼鸣、花儿凋落,年复一年都是如此。
以上为【春昼曲】的翻译。
注释
1 杨花:柳絮,因柳属杨柳科,古诗中常称“杨花”。
2 游丝:蜘蛛等昆虫吐出飘浮空中的细丝,亦指春天空中漂浮的蛛丝或植物绒毛。
3 不相让:彼此争逐,互不退让,形容杨花与游丝在风中交织纷飞之状。
4 性更柔:指杨花轻盈柔软,随风起舞,比游丝更具飘忽之态。
5 因风:乘着风势。
6 蕤蕤(ruí ruí):草木茂盛的样子,此处形容花影繁密、朦胧之美。
7 须臾:片刻,一会儿。
8 驻:停留。
9 缠绵:此处既指游丝纠缠不散,也暗喻情感牵连不断。
10 寄语:传话,叮嘱。休极目:不要极目远望,以免触景生悲。
以上为【春昼曲】的注释。
评析
《春昼曲》以春天常见的“杨花”与“游丝”为意象,通过拟人化的手法展现二者在春风中的动态交集,进而寄托游子思乡怀远之情。全诗语言清丽婉转,意境幽渺,结构上由景入情,层层递进。前六句写物态,细腻传神;后四句转入抒情,含蓄深沉。末句“鸟啼花落自年年”尤具哲理意味,道出自然轮回与人生离别的恒常之痛,余韵悠长。
以上为【春昼曲】的评析。
赏析
黄景仁作为清代中期著名诗人,擅长以纤细敏感之笔触描绘自然景象,并从中引出深沉的人生感慨。《春昼曲》正是其典型风格的体现。诗歌开篇即以“杨花飞,游丝扬”勾勒出一幅春日午后的静谧画面,然而“两地相逢不相让”一句顿起波澜,赋予无生命之物以争竞之意,巧妙铺垫后续描写。
“毕竟杨花性更柔,因风复上杨枝上”两句,表面写杨花轻柔随风而起,实则暗含柔能克刚、顺势而为的哲理意味。游丝虽执着垂挂,“欲落不落”,终难掌控自身命运;而杨花虽无根蒂,却因柔顺反而得以高扬,颇具象征意义。
“杨花飘荡丝缠绵”一句双关明显:既是物理状态的描摹,又是情感世界的隐喻。“游子心伤望远天”点明主旨,将前文所有景物统摄于游子情怀之下,使全诗由写景自然过渡到抒情。
结尾“寄语高楼休极目,鸟啼花落自年年”尤为动人。劝人莫登高望远,实则是自己无法摆脱思念之苦的反衬。“年年”二字加重了时间的循环感与人生的无奈感,令人联想到崔颢“日暮乡关何处是”之叹,但此处更为克制内敛,哀而不伤,耐人咀嚼。
整首诗构思精巧,意象清新,音律流畅,属清代七言乐府体中的佳作。
以上为【春昼曲】的赏析。
辑评
1 黄景仁诗多抒发穷愁困顿之感,然此篇借春景写离情,婉而不露,别具风致。(清·张维屏《国朝诗人征略》)
2 “杨花飞,游丝扬”,起调轻灵,如风拂水面,自然成文。后转入游子之思,不觉情随景深。(近人·钱仲联《清诗纪事》)
3 此诗以微物寓深情,杨花、游丝皆春日常景,经诗人点化,竟成离绪象征,可见其观察之细、感触之深。(现代·霍松林《历代好诗诠评》)
4 “鸟啼花落自年年”一句,看似平淡,实则包孕无限沧桑,非伤心人不能道出。(当代·周汝昌《中国古典诗词鉴赏》)
以上为【春昼曲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议