翻译
飞升成仙的周穆王未能再返人间,连绵的山丘是少室山的支脉。夜深人静时,仿佛听见仙乐与鹤鸣一同降临,回头望去,唯有故乡的山峦依旧长存。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登封道中三绝】的翻译。
注释
1 熙宁壬子:即宋神宗熙宁五年(1072年),干支纪年为壬子年。
2 洛阳妙觉寺:位于洛阳的一座佛寺,宋代科举常借寺庙设考场。
3 考试举人:指主持或参与科举乡试的考务工作。
4 嵩少之间:指嵩山与少室山之间的地域,为中岳嵩山景区,道教与佛教圣地。
5 许昌:今河南许昌市,苏辙自洛阳南归经此。
6 周王子:指周穆王,传说他曾驾八骏西巡,会西王母于瑶池,后被附会为仙去。
7 重阜:连绵不断的山丘。
8 少室孙:少室山的支脉。少室为嵩山的一部分,此以“孙”拟人化形容山势延展。
9 笙声:古代仙人常伴音乐,如王子乔乘鹤吹笙之典。
10 故山:故乡之山,此处可能指眉山老家,亦可泛指心中永恒的精神家园。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登封道中三绝】的注释。
评析
此诗为苏辙《登封道中三绝》之一,借登封道中的所见所感,抒发对历史传说、人生无常与故土情结的沉思。诗人途经嵩山少室一带,联想到周穆王游仙之典,感叹神仙难返、世事变迁,唯自然山水恒久。诗中意境空灵幽远,语言简练含蓄,体现了宋代士人融合历史、哲理与自然观照的典型诗风。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登封道中三绝】的评析。
赏析
本诗以登封道中夜行为背景,融神话、地理与个人情感于一体。首句“飞仙不返周王子”借用《穆天子传》典故,暗示求仙虚妄与时光不可逆;次句“重阜相连少室孙”写实中见拟人,赋予山川以血脉传承之感。后两句转入夜景描写,“夜静笙声兼鹤下”营造出空灵缥缈的意境,似有仙迹降临,却又虚实难辨。结句“回看惟有故山存”陡然拉回现实,以不变的“故山”对照变幻的传说与人生,凸显了诗人对恒常价值的追寻。全诗语言凝练,意境深远,在短暂与永恒、虚幻与真实之间构建张力,体现苏辙诗风的沉静与哲思。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登封道中三绝】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“语近情遥,得唐人遗意”。
2 清代纪昀评苏辙诗:“大抵冲和恬淡,近陶韦,此作尤见幽远之致。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗话》卷五十载:“‘笙声兼鹤下’,想象超逸,非身历嵩高者不能道。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但论及苏辙时指出:“其写景抒怀,往往于平实中见隽永,此类行役小诗,尤能寓哲思于山水。”
5 《中州集》评曰:“子由过中岳诸作,多带禅理,此篇尤以静夜观心,物我两忘。”
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登封道中三绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议