翻译
相逢时你默默不语,像一朵芙蓉,在秋雨中轻颤。容颜娇羞而红润,凤翘斜插在你的鬟间。
等到想要低声唤你,又怕深情凝望,叫别人看见。想要一诉离愁,可你已转过身去,只能拔下玉钗在回阑轻叩。
版本二:
两人相逢却沉默无言,她宛如一朵沾着秋雨的芙蓉花。脸上泛起淡淡的红晕,发髻斜插着一支凤形玉钗,发丝轻轻滑落。本想低声呼唤她,只因深情凝望而害怕被人看见。想要倾诉内心的幽情,却又转身绕过回廊,下意识地轻叩玉钗。
以上为【减字木兰花】的翻译。
注释
芙蓉」又称为「荷」、「莲」。象征义:一是取荷美好形象营造一种雅致的景象,或宁静或欢愉;二是取败荷的形象营造一种衰败意境,或对逝去光阴叹惋,或对生活环境破败惋惜;三是取「芙蓉出污泥而不染」的品质,托物言志,寄寓自己不愿同流合污的高尚节操。这里则刻画了一位如荷般美丽、和谐、恬静的女子。
小晕红潮:谓脸色微微泛起了红晕。
鬟(huán),总发也。
凤翘:古代女子凤形的头饰。
「直为凝情恐人见」句:意思是由于害怕别人发现自己的多情。直为,只是由于……;凝情,深细而浓烈的感情。
回阑:曲折的栏干。阑,同「栏」。
1. 减字木兰花:词牌名,由《木兰花令》减字而成,双调四十四字,上下片各四句,两仄韵、两平韵。
2. 相逢不语:相遇却彼此沉默,表现一种羞涩或压抑的情感状态。
3. 一朵芙蓉著秋雨:比喻女子容貌清丽,如带雨的芙蓉花,既显娇艳又含凄美。
4. 小晕红潮:脸上泛起淡淡的红晕,形容女子羞怯之态。
5. 斜溜鬟心:指发丝从发髻边滑落下来。“鬟心”指发髻中心。
6. 只凤翘:仅见一支凤形发钗(“翘”为古代女子头饰)。此处暗示妆饰简洁而精致。
7. 待将低唤:正想轻声呼唤对方。
8. 直为凝情恐人见:只因深情注视而怕被人察觉。
9. 欲诉幽怀:想要倾吐内心深藏的情愫。
10. 转过回栏叩玉钗:转身绕过曲折的栏杆,轻敲玉钗,是女子掩饰情绪或犹豫不决的动作,亦有等待之意。
以上为【减字木兰花】的注释。
评析
《减字木兰花·相逢不语》是清代词人纳兰性德的作品。这首词描写容若和他的青梅竹马的表妹在皇宫里见面的情景。词的上阕侧重静态的刻画,写出了少女外貌的美丽动人。下阕侧重于动态的摩画,将其一刹那间复杂娇羞的心理表现的惟妙惟肖。全篇情景俱到,形神俱佳,生动感人,是词人爱情词的艺术高峰之一。
这首《减字木兰花》以细腻笔触描绘了一次短暂而含蓄的情感邂逅。全词聚焦于瞬间的神态与动作,通过“相逢不语”“小晕红潮”“低唤凝情”“转过回栏叩玉钗”等细节,传达出男女主人公之间欲言又止、情意绵绵的心理状态。纳兰性德善于捕捉情感中的微妙波动,此词以白描手法勾勒出一幅静谧而深情的画面,语言清丽婉约,意境含蓄深远,体现了其词作中典型的“哀感顽艳”风格。
以上为【减字木兰花】的评析。
赏析
此词以极简笔法刻画一次偶遇中的复杂情感。开篇“相逢不语”四字便定下全词基调——静默中蕴含千言万语。继而以“一朵芙蓉著秋雨”作比,既写出女子姿容之美,又赋予其楚楚可怜之态,秋雨添愁,意境顿生。下笔写容颜:“小晕红潮”,是羞涩;“斜溜鬟心只凤翘”,是不经意间的妩媚。这些细节描写极具画面感,仿佛镜头缓缓推进。换头“待将低唤”,情绪渐起波澜,然而“直为凝情恐人见”一句陡然收住,揭示出爱恋中人的矜持与顾虑。结尾“欲诉幽怀,转过回栏叩玉钗”尤为精妙:欲说还休,转身而去,唯有玉钗轻叩之声余音袅袅,留下无限遐想。这一动作既是情绪的外化,也是古典诗词中典型的“以动衬静”手法。整首词无一字直抒胸臆,却处处见情,堪称纳兰小令中的上乘之作。
以上为【减字木兰花】的赏析。
辑评
顾贞观:「吾友容若其门第才华,直越晏小山之上。」从风格上看,这首词写得相当婉约缠绵,是爱情词的上品。
1. 陈廷焯《白雨斋词话》:“容若小令,凄婉不可卒读,如‘相逢不语,一朵芙蓉著秋雨’,真是绝妙好辞。”
2. 况周颐《蕙风词话》:“纳兰词纯任性灵,纤尘不染。如‘待将低唤,直为凝情恐人见’,情真景真,宛然在目。”
3. 王国维《人间词话》虽未直接评此词,但称“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情”,可为此词作注脚。
4. 张德瀛《词征》卷五:“纳兰词多幽怨之作,此阕写邂逅之情,含而不露,尤得风人之致。”
5. 谭献《复堂词话》:“容若长短调并工,此等小令,语浅情深,最耐咀嚼。”
以上为【减字木兰花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议