翻译
人生在世并不愿追求才智过人,反倒是才华出众的人常被驱使奔走劳碌。
你如今担任大农属官,掌管财赋事务,想要寻得片刻闲暇,又怎能轻易实现?
自从我在魏博与你相识,虽相交时日不长,却深感遗憾未能早些结识。
谁说只是初次见面就倾心相交者不可信?我们的友情确实胜过那些相识多年的老友。
清晨我们曾在风中对坐清谈,夕阳西下时仍倚窗共话寒凉。
你棋艺精妙,行棋如遵律令;弓术娴熟,不论比试多少回合都从容不迫。
我虽在一旁观之而自愧不能,但你仍愿意与我坦诚交谈,接纳我的浅薄。
秋风已起于沙漠边地,凄冷的雨沾湿了远行者的征衣。
送别你时心情急切,只担心富贵之路你将先行一步。
临行前还想多留片刻,可距离渐远,已不禁为朋友的离去而悲伤。
以上为【北京送孙曼叔屯田权三司开坼司】的翻译。
注释
1 北京:北宋时期的北京指大名府(今河北大名),为北宋四京之一,是北方重镇。
2 孙曼叔屯田权三司开坼司:孙曼叔,名觉,字茂叔(一作曼叔),北宋官员,与苏轼、苏辙兄弟友善。屯田:官职名,属工部或三司系统,掌屯田、水利等事务。权:代理。三司开坼司:三司下属机构,负责拆阅审核各地上报财政文书。
3 大农属:指三司度支、盐铁、户部等系统的财政官员。“大农”原为汉代掌管国家财政的官职,此处借指主管财计的职位。
4 魏博:唐代藩镇名,治所在魏州(今河北大名一带),宋代仍沿用其地名,泛指大名府地区。
5 倾盖:途中相遇,车盖倾斜相接,喻初次见面即倾心相交。《史记·邹阳列传》:“谚曰:‘有白头如新,倾盖如故。’”
6 凉牖:凉风吹拂的窗前。牖,窗户。
7 棋精动如律:下棋技艺高超,落子有法度,如同遵守律令。
8 弓健不论斗:射箭技艺强健,无论比试多少次都不怯场。
9 征袖:远行者衣袖,象征旅途奔波。
10 将去聊迟迟:将要分别,却有意放慢脚步,表达依依不舍之情。
以上为【北京送孙曼叔屯田权三司开坼司】的注释。
评析
此诗为苏辙送别友人孙曼叔所作,情感真挚,语言质朴而意蕴深厚。诗人通过回顾与孙曼叔短暂却深厚的交往,表达了对知音难遇的珍视和离别之际的不舍。全诗以“才士困奔走”开篇,点出士人命运的普遍困境,也为孙曼叔即将赴任要职埋下伏笔。诗中既有对友人才能的赞许,也有对自己无能的谦抑,更有对前途未卜的隐忧与惜别之情。结构上由感慨人生、追忆交游、描写才艺,转入临别场景,层层递进,情思绵长。整体风格沉稳内敛,体现了苏辙诗歌一贯的理性与深情交融的特点。
以上为【北京送孙曼叔屯田权三司开坼司】的评析。
赏析
本诗是一首典型的宋代送别诗,既承袭了唐诗重情的传统,又体现出宋诗尚理、重识的特点。开篇“人生不愿才,才士困奔走”立意深远,非仅抒发个人情绪,而是上升到对士人命运的整体观照,具有哲理性。接着转入具体人物——孙曼叔,突出其才干与品格,用“倾盖如故”的典故强调二人友情的真诚与迅速建立,打破了时间长短对情谊深浅的限制。中间写日常交往细节:“坐风观”“语凉牖”,画面清新,意境悠远,展现了文人之间清谈雅集的生活情趣。对友人“棋精”“弓健”的描写,不仅表现其多才多艺,也暗含对其仕途能力的肯定。而“旁观我不能,晤语君见受”一句,则体现苏辙自谦中见真情,凸显知己之感。结尾以“秋风”“凄雨”渲染离愁,情景交融,“送行欲汲汲,富贵恐君后”一句尤为微妙,表面似祝友人前程远大,实则隐含仕途竞争中的复杂心理,耐人寻味。最后“已远悲朋友”收束全篇,朴素直白却感人至深。全诗语言简练,情感节制而不失厚重,是苏辙五言古诗中的佳作。
以上为【北京送孙曼叔屯田权三司开坼司】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“语淡而情深,不事雕饰,自有风致”。
2 清代纪昀评苏辙诗云:“大抵以温厚平和为宗,不为奇崛之语,而意味自长。”此诗正合其评。
3 《历代诗话》引《竹坡诗话》曰:“子由诗多含蓄,尤善于赠别寄怀之作,情真而不滥,语近而旨远。”
4 《四库全书总目提要·栾城集》谓:“其诗文皆光明磊落,无纤仄之习,而于酬应赠答之间,尤能寓感慨于平淡。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及苏辙时指出:“他不像乃兄那样锋芒毕露,而能在冲淡中见性情,于寻常题材中出深意。”此诗即为此类代表。
以上为【北京送孙曼叔屯田权三司开坼司】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议