翻译
城西社下有位年迈的刘君,当年一起在春日舞雩台歌舞的人如今还有几个?面对白发苍苍的兄弟们,他们惊讶我还健在;欣喜你出外为官游历,这也是符合天伦之义的事情。
以上为【送家安国赴成都教授三绝】的翻译。
注释
1 城西社下:指城西的土地庙附近,古代常于社日聚会,此处代指旧日友人聚居或活动之地。
2 老刘君:指一位姓刘的老友,具体身份不详,可能是诗人旧识。
3 春服舞雩:典出《论语·先进》:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。”原指孔子与弟子春日游乐的情景,此处借指昔日友人共游之乐。
4 今几人:如今还剩下几个人,感叹故友凋零。
5 白发弟兄:指年迈的同辈朋友,彼此如兄弟一般。
6 惊我在:惊讶我仍然健在,暗含人生无常之叹。
7 喜君游宦:为你出外做官而高兴。游宦,指离乡在外任职。
8 家安国:人名,苏辙友人,生平不详。
9 教授:宋代在州学设置的学官,掌管教导生徒,品级不高但属文职清要。
10 天伦:原指父子、兄弟等天然的亲属关系,此处引申为合乎人伦之道,也含有命运安排之意。
以上为【送家安国赴成都教授三绝】的注释。
评析
这首诗是苏辙送别家安国赴成都任教授时所作,情感真挚,语言质朴。诗中通过回忆往昔、感慨人生易老,抒发了对友人远行的复杂心情:既有对时光流逝、故人零落的感伤,又有对家安国仕途发展的欣慰与祝福。诗人将个人情感与儒家“天伦”观念结合,体现出士大夫之间的情谊与对仕宦生涯的理解。全诗风格沉郁而含蓄,体现了苏辙晚年诗歌趋于平淡深远的特点。
以上为【送家安国赴成都教授三绝】的评析。
赏析
此诗为送别之作,却不同于一般的应酬诗,而是融入了深沉的人生感慨。首句点明地点与人物,“城西社下老刘君”以具体场景唤起记忆,奠定怀旧基调。次句“春服舞雩今几人”陡然一转,由眼前之人联想到昔日群游之盛,反衬今日之寥落,极具感染力。第三句写重逢兄弟的惊异之情,“惊我在”三字朴素而沉重,道尽岁月无情与生命脆弱。尾句笔锋再转,由己及人,表达对家安国赴任的欣慰,称其“游宦”为“天伦”,既是对友人前程的肯定,也透露出诗人顺其自然、安于命运的人生态度。全诗结构跌宕,情感层层递进,语言简练而意蕴深厚,展现了苏辙晚年诗歌“冲淡平和而内含悲慨”的艺术风格。
以上为【送家安国赴成都教授三绝】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,评曰:“语浅情深,老境悲欢俱见。”
2 清代纪昀评苏辙诗云:“大抵以意胜,不尚雕华,如此类者,皆从阅历中来。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗话》中载:“‘春服舞雩’用《论语》语,不着痕迹,自然入妙。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及苏辙时指出:“其诗似淡而实腴,往往于平直中见深情。”可与此诗参看。
以上为【送家安国赴成都教授三绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议