先生曰:“将汝己私来,替汝克。”
先生曰:“人须有为己之心,方能克己;能克己,方能成己。”
萧惠曰:“惠亦颇有为己之心,不知缘何不能克己?”
先生曰:“且说汝有为己之心是如何?”
惠良久曰:“惠亦一心要做好人,便自谓颇有为己之心。
今思之,看来亦只是为得个躯壳的己,不曾为个真己。”
先生曰:“真己何曾离着躯壳?
恐汝连那躯壳的己也不曾为。
且道汝所谓躯壳的己,岂不是耳、目、口、鼻、四肢?”
惠曰:“正是为此;目便要色,耳便要声,口便要味,四肢便要逸乐,所以不能克。”
先生曰:“美色令人目盲,美声令人耳聋,美味令人口爽,驰骋田猎令人发狂,这都是害汝耳、目、口、鼻、四肢的,岂得是为汝耳、目、口、鼻、四肢!
若为着耳、目、口、鼻、四肢时,便须思量耳如何听,目如何视,口如何言,四肢如何动?
必须非礼勿视、听、言、动,方才成得个耳、目、口、鼻、四肢,这个才是为着耳、目、口、鼻、四肢。
汝今终日向外驰求,为名、为利,这都是为着躯壳外面的物事。
汝若为着耳、目、口、鼻、四肢,要非礼勿视、听、言、动时,岂是汝之耳、目、口、鼻、四肢自能勿视、听、言、动?
须由汝心。
这视、听、言、动皆是汝心。
汝心之视,发窍于目;汝心之听,发窍于耳;汝心之言,发窍于口;汝心之动,发窍于四肢。
若无汝心,便无耳、目、口、鼻。
所谓汝心,亦不专是那一团血肉。
若是那一团血肉,如今已死的人,那一团血肉还在,缘何不能视、听、言、动?
所谓汝心,却是那能视、听、言、动的,这个便是性,便是天理。
有这个性,才能生。
这性之生理,便谓之仁。
这性之生理发在目,便会视,发在耳,便会听,发在口,便会言,发在四肢,便会动,都只是那天理发生。
以其主宰一身,故谓之心。
这心之本体,原只是个天理,原无非礼。
这个便是汝之真己,这个真己是躯壳的主宰。
若无真己,便无躯壳。
真是有之即生,无之即死。
汝若真为那个躯壳的己,必须用着这个真己,便须常常保守着这个真己的本体,戒慎不睹,恐惧不闻,唯恐亏损了他一些。
才有一毫非礼萌动,便如刀割,如针刺,忍耐不过,必须去了刀,拔了针。
这才是有为己之心,方能克己。
汝今正是认贼做子,缘何却说有为己之心不能克己?”
翻译
以上为传习录 · 捲上 · 门人薛侃录 · 二十八的翻译。
注释
以上为传习录 · 捲上 · 门人薛侃录 · 二十八的注释。
拼音版
chuán xí lù juǎn shàng mén rén xuē kǎn lù èr shí bā。
传习录 · 卷上 · 门人薛侃录 · 二十八。
wáng shǒu rén。
王守仁。
xiāo huì wèn jǐ sī nán kè,
萧惠问:“己私难克,
nài hé xiān shēng yuē jiāng rǔ jǐ sī lái,
奈何?” 先生曰:“将汝己私来,
tì rǔ kè。
替汝克。
xiān shēng yuē rén xū yǒu wéi jǐ zhī xīn,
”先生曰:“人须有为己之心,
fāng néng kè jǐ néng kè jǐ,
方能克己;能克己,
fāng néng chéng jǐ。
方能成己。
xiāo huì yuē huì yì pō yǒu wéi jǐ zhī xīn,
” 萧惠曰:“惠亦颇有为己之心,
bù zhī yuán hé bù néng kè jǐ xiān shēng yuē qiě shuō rǔ yǒu wéi jǐ zhī xīn shì rú hé huì liáng jiǔ yuē huì yì yī xīn yào zuò hǎo rén,
不知缘何不能克己?” 先生曰:“且说汝有为己之心是如何?” 惠良久曰:“惠亦一心要做好人,
biàn zì wèi pō yǒu wéi jǐ zhī xīn。
便自谓颇有为己之心。
jīn sī zhī,
今思之,
kàn lái yì zhǐ shì wèi dé gè qū qiào de jǐ,
看来亦只是为得个躯壳的己,
bù céng wèi gè zhēn jǐ。
不曾为个真己。
xiān shēng yuē zhēn jǐ hé céng lí zhe qū qiào kǒng rǔ lián nà qū qiào de jǐ yě bù céng wèi。
” 先生曰:“真己何曾离着躯壳?恐汝连那躯壳的己也不曾为。
qiě dào rǔ suǒ wèi qū qiào de jǐ,
且道汝所谓躯壳的己,
qǐ bú shì ěr mù kǒu bí sì zhī huì yuē zhèng shì wèi cǐ mù biàn yào sè,
岂不是耳、目、口、鼻、四肢?” 惠曰:“正是为此;目便要色,
ěr biàn yào shēng,
耳便要声,
kǒu biàn yào wèi,
口便要味,
sì zhī biàn yào yì lè,
四肢便要逸乐,
suǒ yǐ bù néng kè。
所以不能克。
xiān shēng yuē měi sè lìng rén mù máng,
” 先生曰:“美色令人目盲,
měi shēng lìng rén ěr lóng,
美声令人耳聋,
měi wèi lìng rén kǒu shuǎng,
美味令人口爽,
chí chěng tián liè lìng rén fā kuáng,
驰骋田猎令人发狂,
zhè dōu shì hài rǔ ěr mù kǒu bí sì zhī de,
这都是害汝耳、目、口、鼻、四肢的,
qǐ dé shì wèi rǔ ěr mù kǒu bí sì zhī ruò wéi zhe ěr mù kǒu bí sì zhī shí,
岂得是为汝耳、目、口、鼻、四肢!若为着耳、目、口、鼻、四肢时,
biàn xū sī liang ěr rú hé tīng,
便须思量耳如何听,
mù rú hé shì,
目如何视,
kǒu rú hé yán,
口如何言,
sì zhī rú hé dòng bì xū fēi lǐ wù shì tīng yán dòng,
四肢如何动?必须非礼勿视、听、言、动,
fāng cái chéng dé gè ěr mù kǒu bí sì zhī,
方才成得个耳、目、口、鼻、四肢,
zhè gè cái shì wéi zhe ěr mù kǒu bí sì zhī。
这个才是为着耳、目、口、鼻、四肢。
rǔ jīn zhōng rì xiàng wài chí qiú,
汝今终日向外驰求,
wéi míng wèi lì,
为名、为利,
zhè dōu shì wéi zhe qū qiào wài miàn dí wù shì。
这都是为着躯壳外面的物事。
rǔ ruò wéi zhe ěr mù kǒu bí sì zhī,
汝若为着耳、目、口、鼻、四肢,
yào fēi lǐ wù shì tīng yán dòng shí,
要非礼勿视、听、言、动时,
qǐ shì rǔ zhī ěr mù kǒu bí sì zhī zì néng wù shì tīng yán dòng xū yóu rǔ xīn。
岂是汝之耳、目、口、鼻、四肢自能勿视、听、言、动?须由汝心。
zhè shì tīng yán dòng jiē shì rǔ xīn。
这视、听、言、动皆是汝心。
rǔ xīn zhī shì,
汝心之视,
fā qiào yú mù rǔ xīn zhī tīng,
发窍于目;汝心之听,
fā qiào yú ěr rǔ xīn zhī yán,
发窍于耳;汝心之言,
fā qiào yú kǒu rǔ xīn zhī dòng,
发窍于口;汝心之动,
fā qiào yú sì zhī。
发窍于四肢。
ruò wú rǔ xīn,
若无汝心,
biàn wú ěr mù kǒu bí。
便无耳、目、口、鼻。
suǒ wèi rǔ xīn,
所谓汝心,
yì bù zhuān shì nà yī tuán xuè ròu。
亦不专是那一团血肉。
ruò shì nà yī tuán xuè ròu,
若是那一团血肉,
rú jīn yǐ sǐ de rén,
如今已死的人,
nà yī tuán xuè ròu hái zài,
那一团血肉还在,
yuán hé bù néng shì tīng yán dòng suǒ wèi rǔ xīn,
缘何不能视、听、言、动?所谓汝心,
què shì nà néng shì tīng yán dòng de,
却是那能视、听、言、动的,
zhè gè biàn shì xìng,
这个便是性,
biàn shì tiān lǐ。
便是天理。
yǒu zhè gè xìng,
有这个性,
cái néng shēng。
才能生。
zhè xìng zhī shēng lǐ,
这性之生理,
biàn wèi zhī rén。
便谓之仁。
zhè xìng zhī shēng lǐ fà zài mù,
这性之生理发在目,
biàn huì shì,
便会视,
fā zài ěr,
发在耳,
biàn huì tīng,
便会听,
fā zài kǒu,
发在口,
biàn huì yán,
便会言,
fā zài sì zhī,
发在四肢,
biàn huì dòng,
便会动,
dōu zhǐ shì nà tiān lǐ fà shēng。
都只是那天理发生。
yǐ qí zhǔ zǎi yī shēn,
以其主宰一身,
gù wèi zhī xīn。
故谓之心。
zhè xīn zhī běn tǐ,
这心之本体,
yuán zhǐ shì gè tiān lǐ,
原只是个天理,
yuán wú fēi lǐ。
原无非礼。
zhè gè biàn shì rǔ zhī zhēn jǐ,
这个便是汝之真己,
zhè gè zhēn jǐ shì qū qiào de zhǔ zǎi。
这个真己是躯壳的主宰。
ruò wú zhēn jǐ,
若无真己,
biàn wú qū qiào。
便无躯壳。
zhēn shì yǒu zhī jí shēng,
真是有之即生,
wú zhī jí sǐ。
无之即死。
rǔ ruò zhēn wèi nà gè qū qiào de jǐ,
汝若真为那个躯壳的己,
bì xū yòng zhe zhè gè zhēn jǐ,
必须用着这个真己,
biàn xū cháng cháng bǎo shǒu zhe zhè gè zhēn jǐ de běn tǐ,
便须常常保守着这个真己的本体,
jiè shèn bù dǔ,
戒慎不睹,
kǒng jù bù wén,
恐惧不闻,
wéi kǒng kuī sǔn le tā yī xiē。
唯恐亏损了他一些。
cái yǒu yī háo fēi lǐ méng dòng,
才有一毫非礼萌动,
biàn rú dāo gē,
便如刀割,
rú zhēn cì,
如针刺,
rěn nài bù guò,
忍耐不过,
bì xū qù le dāo,
必须去了刀,
bá le zhēn。
拔了针。
zhè cái shì yǒu wéi jǐ zhī xīn,
这才是有为己之心,
fāng néng kè jǐ。
方能克己。
rǔ jīn zhèng shì rèn zéi zuò zi,
汝今正是认贼做子,
yuán hé què shuō yǒu wéi jǐ zhī xīn bù néng kè jǐ。
缘何却说有为己之心不能克己?”。
以上为传习录 · 捲上 · 门人薛侃录 · 二十八的拼音版。