翻译
在山光水色之间,一叶小舟随波漂荡;夜深时分,寒月映霜,也勾起了内心的忧愁。皇帝此刻正在何方巡游?只听半夜里戍楼响起凄凉的画角声。战马仍驻扎在淮海以北,军旗刚刚从楚江之畔散开。滚滚洪涛乘着风势奔涌向前,扬帆起航容易,要收帆停船却十分艰难。
以上为【舟夜】的翻译。
注释
1. 舟夜:夜晚行舟或停泊于舟中所作之诗。
2. 随处看山一叶舟:形容小舟轻飘,随水流荡,四顾皆山。
3. 夜深霜月亦兼愁:夜深时分,寒月照地如霜,引发愁绪。“兼愁”指自然之寒与内心之忧交织。
4. 翠华:本指皇帝仪仗中用翠鸟羽毛装饰的旗帜,此处代指皇帝。
5. 游何地:皇帝此时在何处巡幸?暗含对君主不在前线、政局失控的忧虑。
6. 画角:古代军中号角,多于清晨或夜间吹奏,声调悲凉。
7. 戍楼:边防瞭望的城楼。
8. 甲马:披甲的战马,代指军队。
9. 淮海北:泛指长江以北、淮河流域,明代常为军事要地。
10. 洪涛滚滚乘风势,容易开帆不易收:比喻战事一旦发动,如大浪行舟,顺势而进虽易,但欲中途停止却极为困难。
以上为【舟夜】的注释。
评析
《舟夜》是明代思想家、军事家王守仁(王阳明)所作的一首七言律诗。此诗表面写夜泊江上所见所感,实则寄寓了诗人对时局动荡、国事艰危的深切忧虑。全诗情景交融,由景入情,由个人漂泊之感延伸至国家命运之思,体现了王阳明作为儒将兼哲人的忧患意识与政治敏感。尾联以“开帆易、收帆难”为喻,既写行舟之险,更暗喻战事开启后难以控制的局势,寓意深远,发人深省。
以上为【舟夜】的评析。
赏析
这首诗以“舟夜”为题,描绘了一幅清冷孤寂的江夜行舟图。首联写景,以“一叶舟”与“霜月”营造出漂泊无依的氛围,奠定了全诗的愁绪基调。颔联由景转情,借“翠华游何地”一问,表达对朝廷安危、君主行踪的关切,再以“画角中宵起戍楼”点出边事未宁,警报频传,进一步渲染紧张气氛。颈联具体写出军事部署:“甲马尚屯”说明战事仍在持续,“旌旗初散”则暗示战局变化,可能为撤军或转移,透露出局势的不确定性。尾联以行舟为喻,道出“开帆易、收帆难”的深刻哲理,既是对军事行动不可逆性的警示,也反映出诗人对局势发展的深沉忧虑。整首诗语言凝练,意境苍茫,情感沉郁,展现了王阳明作为理学家之外的政治家胸怀与现实关怀。
以上为【舟夜】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》评王阳明诗:“在理学家中,诗格最高。不事雕琢,而气势自雄。”
2. 清·沈德潜《明诗别裁集》卷十五选录此诗,评曰:“夜泊兴怀,因时感事,‘开帆易、收帆难’,语浅意深,得风人之旨。”
3. 《王阳明全集》附录历代评论中引清人评语:“此诗以舟喻国,以风涛喻变局,非徒写景抒情者可比。”
4. 近人钱基博《明代文学史》称:“阳明诗多说理,然《舟夜》诸作,情景交融,有唐人风致。”
以上为【舟夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议