翻译
回忆汴京往昔的繁华,万里山河都属于帝王之家。奢华的宫殿园林,弦管笙琶的声音日夜不断。
花城早已是空寂无人、萧索冷落,虽然身处黄沙漫天的胡地,那繁华如春的汴京仍然时常萦绕在梦中。家乡在何处,怎么忍心听到那羌笛吹奏凄凉彻骨的《梅花落》。
版本二:
我曾记得在汴京昔日的繁华盛景,那是万里江山的帝王之家。琼楼玉宇,殿阁巍峨,清晨乐声喧腾,弦管齐奏,黄昏时笙箫排列,管乐不绝。如今故都已沦陷,人去城空,一片萧条冷落,我的梦魂却仍萦绕在北方风沙弥漫的异乡。故乡在何处啊?怎忍心听那凄凉的羌笛声,一遍遍吹奏着《梅花落》的曲调,令人肝肠寸断。
以上为【眼儿媚】的翻译。
注释
眼儿媚:词牌名,又名《秋波媚》。
玉京:北宋的都城汴京。
琼林玉殿:指赵佶宠臣蔡京、朱腼等搜刮财货、竭尽民力兴建而成的宫殿。
笙:簧管乐器,管为竹制,长短不一,有13至19根不等。
琶:指琵琶。
花城:指靖康之变以前的汴京。
家山:故乡。
羌管:即笛,又名羌笛。
梅花:在此指《梅花落》的乐声。
1 玉京:原指道教中的天帝所居之处,此处借指北宋都城汴京(今河南开封),象征帝王居所的华美神圣。
2 玉京曾忆昔繁华:回忆往昔在汴京的盛世景象。
3 万里帝王家:形容宋朝疆域辽阔,皇室气派宏大。
4 琼林玉殿:形容宫殿精美华丽,如琼树瑶林般璀璨。
5 朝喧弦管:早晨便有音乐演奏,弦乐器与管乐器声音喧腾。
6 暮列笙琶:晚上仍有笙、琵琶等乐器排列演奏,极言宫廷歌舞升平。
7 花城:指繁华如花的京城汴梁,亦称“花市”“花都”。
8 春梦绕胡沙:梦境中思念故国,魂牵梦萦于北方荒漠之中。“胡沙”指金人统治下的北方边地。
9 家山何处:故乡在哪里?表达漂泊无依、归路断绝的悲痛。
10 忍听羌管,吹彻梅花:不忍听那用羌笛吹奏的《梅花落》曲。《梅花落》为汉乐府横吹曲名,多用于边塞诗中,象征离愁别恨。
以上为【眼儿媚】的注释。
评析
该词将北宋覆亡的史事,当时的社会风貌,以及亡国之君内心复杂的感情活动集于一体。
这首《眼儿媚》传为北宋末代皇帝宋徽宗赵佶所作,写于被金兵俘虏北迁之后。词中通过对昔日汴京繁华的追忆与今日流落异域的悲凉形成强烈对比,抒发了亡国之痛、故土之思和身世之悲。全词情感真挚,语言凝练,意境深远,是南渡前后“亡国词”的代表作之一。虽有学者质疑此词是否确为赵佶亲作,但其寄托的哀思与历史背景高度契合,历来被视为反映徽宗心境的重要文本。
以上为【眼儿媚】的评析。
赏析
本词以上片写昔、下片写今的典型结构展开,形成今昔巨变的强烈反差。上片以“玉京”“琼林玉殿”等意象勾勒出北宋鼎盛时期宫廷生活的富丽堂皇,“朝喧弦管,暮列笙琶”更以时间延续性的描写凸显当时歌舞升平、昼夜不息的奢靡气象。这不仅是对物质繁华的记录,更是对一种文明秩序的缅怀。
下片笔锋陡转,“花城人去今萧索”一句即点破现实——昔日繁华已成废墟。一个“去”字写尽人事凋零,“萧索”则渲染出荒凉氛围。“春梦绕胡沙”将思绪拉入梦境,以虚写实,表现被囚北地、心系故园的精神痛苦。结尾三句层层递进:“家山何处”是迷茫之问,“忍听羌管”是感官刺激引发的心理创伤,而“吹彻梅花”则使情感达到高潮——《梅花落》本为哀怨之曲,反复吹奏,如同不断撕扯心头旧伤。全词语言含蓄而情感浓烈,堪称血泪凝成之作。
以上为【眼儿媚】的赏析。
辑评
明代文学家陈霆《渚山堂词话》:此词少帝有和篇,意更凄怆,不欲并载。吾粥其父子至此,虽噬脐无及矣。每一批阅,为酸鼻焉。
现代文学奖杨子才《古今五百家词钞》:往日繁华,而今凄凉,对比强烈,四十八字,浓缩覆国亡家心境。
1 清·沈雄《古今词话·词话卷上》引《林下词谈》云:“徽宗北狩,尝作《眼儿媚》词曰:‘玉京曾忆昔繁华……’读之令人凄怆。”
2 近人唐圭璋《全宋词》收录此词,并注:“此词见《花草粹编》,题作宋徽宗作,然《墨庄漫录》等书未载,或出于依托。”
3 王兆鹏《宋词排行榜》指出,此词虽作者存疑,但因其情感深切,在历代传播中有较高影响力。
4 龙榆生《唐宋名家词选》未选此词,疑其非赵佶亲作,然承认其具有典型的“亡国哀音”特征。
5 《词苑丛谈》卷三载:“徽宗在五国城,每闻乐声辄泣下,尝赋《眼儿媚》以寄恨。”所述与此词情境相符。
以上为【眼儿媚】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议