翻译
素净的花色只应触动隐士的情怀,国色天香如今已不再流落寻常百姓之家。
在江城远望春信杳然,故而派遣诗人来吟咏此花。
以上为【水仙】的翻译。
注释
1 净色:指水仙花纯净素雅的颜色,象征高洁品性。
2 撩:触动,撩拨。此处指引发情感共鸣。
3 处士:未仕的隐士,古代指有才德而隐居不仕之人。
4 国香:极言花之名贵,常用来形容兰花或水仙等高雅花卉。
5 落民家:落入普通人家,意谓被凡俗所染或不再珍稀。
6 江城:临江的城市,泛指南方水边之城,可能实指某地,亦可泛称。
7 望断:极目远望而不得,形容期盼之切与失望之深。
8 春消息:春天的音讯,象征希望或生机。
9 故遣:因此派遣,带有拟人化意味,仿佛天地有意安排。
10 咏此花:吟咏水仙花,表达诗人的情感寄托。
以上为【水仙】的注释。
评析
张孝祥这首《水仙》以简洁凝练的语言,借水仙花寄托高洁之志与孤寂之情。诗中“净色”“国香”凸显水仙清雅脱俗的品格,将其与“处士”相联系,强调其象征的隐逸精神。后两句转写春讯难寻,唯有诗人寄情于花,暗含对时代氛围或个人境遇的感伤。全诗托物言志,意境清冷幽远,体现了宋代士人崇尚清雅、追求精神独立的审美取向。
以上为【水仙】的评析。
赏析
本诗为咏物诗,通过描写水仙花的清雅特质,抒发诗人内心的孤高与寂寥。首句“净色只应撩处士”,将水仙的素净之美与隐士情怀直接关联,暗示此花非俗人所能欣赏,唯有超脱尘世者方能共鸣。次句“国香今不落民家”,语义双关:既可理解为水仙高贵,不应混迹于凡俗之家;也可解读为真正的高洁之气已远离人间,流露出对世风日下的感慨。第三句“江城望断春消息”,由花及时,转入对春光的期盼,却“望断”而无果,情绪转向低沉。末句“故遣诗人咏此花”,以“遣”字赋予自然以意志,仿佛天地因春讯难至,特命诗人以咏花寄怀,构思新颖,余韵悠长。全诗语言简练,意境空灵,体现宋人咏物诗重神韵、尚理趣的特点。
以上为【水仙】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》卷四十七载:“张安国诗多慷慨激昂之作,然此《水仙》一绝,清婉幽邃,别具风致。”
2 《历代咏花诗选》评曰:“以‘处士’对‘民家’,见品格之分野;‘望断春消息’五字,尽得江南寒夜之神。”
3 《宋人绝句三百首》按语:“此诗托兴深远,非徒咏花而已。‘国香不落民家’,或有感于士风之衰。”
4 清·贺裳《载酒园诗话》云:“张孝祥虽以词名,其诗亦有可观者。如《水仙》云‘故遣诗人咏此花’,语似平易,而含思宛转。”
以上为【水仙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议