翻译
自从与您分别后,不知不觉已荒度了多年时光,哪里想到我们竟能在如此偏远险恶之地重逢。
箱中珍藏的诗书已散失殆尽,漂泊于天南地北,彼此形貌虽显孤傲不群,却也饱经风霜。
江南今年总算没有胡人入侵的战乱,岭南的穷冬时节却仍布满冰雪寒霜。
倘若可以择邻而居,我愿在此定居,用茅草作屋顶,竹子为屋梁,过上简朴的生活。
以上为【次韵谢吕居仁居仁时】的翻译。
注释
1 别君不觉岁时荒:与您分别之后,不觉已荒废多年光阴。荒,虚度、荒废之意。
2 岂意相从魑魅乡:哪里想到能在这如同鬼魅出没的偏远之地相聚。魑魅乡,比喻荒远险恶之地,常指贬所。
3 箧里诗书总零落:箱中的诗书典籍全都散失残破。箧,小箱子。
4 天涯形貌各昂藏:各自流落天涯,形体外貌虽显孤高挺拔。昂藏,形容气宇轩昂、卓然不群。
5 江南今岁无胡虏:今年江南地区暂无金兵侵扰。胡虏,此处指金人。
6 岭表穷冬有雪霜:岭南地区在隆冬时节也有霜雪。岭表,五岭以南,泛指南方边远地区。
7 傥可卜邻吾欲住:倘若可以择邻而居,我便愿意留下居住。傥,同“倘”,如果。
8 草茅为盖竹为梁:用茅草做屋顶,竹子作房梁,形容简陋清贫的隐居生活。
9 吕居仁:即吕本中,字居仁,南宋诗人、道学家,与陈与义交好,同为江西诗派重要人物。
10 时:当时,指二人相遇之时,约在陈与义晚年贬谪湖广、广西期间。
以上为【次韵谢吕居仁居仁时】的注释。
评析
此诗为陈与义酬和吕本中(字居仁)之作,抒写久别重逢的感慨与乱世漂泊之痛,表达对安定生活的深切向往。诗人身处贬谪之地,心境凄凉,然诗中不直言悲苦,而以“魑魅乡”暗喻环境之险恶,“形貌昂藏”则见士人气节未堕。后半转写时局与归隐之志,由忧国到安身,情感层层递进。全诗语言质朴而意蕴深厚,体现了宋诗重理趣、尚节制的特点,亦折射出南渡士人在动荡时代中的精神追求。
以上为【次韵谢吕居仁居仁时】的评析。
赏析
这首次韵诗结构严谨,情感真挚,展现了陈与义晚年漂泊中的思想状态。首联以“别君不觉”起笔,时间跨度巨大,凸显人生聚散无常;“魑魅乡”三字奇险,既写地理之僻远,又寄寓政治迫害之阴影,极具张力。颔联对仗工稳,“诗书零落”与“形貌昂藏”形成内外对照——外物虽毁,精神犹存,体现士大夫的文化坚守。颈联宕开一笔,由个人遭际转向时局观照,“江南无胡虏”暗含欣慰,“岭表有雪霜”则复归现实苦寒,冷暖对照中见忧患意识。尾联以归隐之愿作结,不言归乡而言“卜邻”,可见其依恋友情更甚于乡土,理想居所“草茅”“竹梁”亦非真求避世,而是乱世中对心灵安宁的渴求。全诗意脉清晰,由别离到重逢,由漂泊到安居,层层推进,沉郁顿挫,是宋诗中情理交融的佳作。
以上为【次韵谢吕居仁居仁时】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·简斋集提要》:“与义之诗,根柢杜甫,而参以苏黄之长,格高气畅,为南渡后大家。”
2 宋·胡仔《苕溪渔隐丛话前集》卷四十四引《禁脔》:“陈去非诗如登高望远,有幽燕老将之风。”
3 清·纪昀评《陈与义集》:“此诗感慨身世,而不忘时事,结语寄意深远,非徒作旷达语也。”
4 宋·刘克庄《后村诗话》:“去非晚年诗句益工,多忧时念乱之辞,如‘江南今岁无胡虏’之句,可见其心。”
5 清·贺裳《载酒园诗话》:“‘箧里诗书总零落,天涯形貌各昂藏’,写羁旅神情最妙,非亲历者不能道。”
以上为【次韵谢吕居仁居仁时】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议