翻译
两岸原野落花缤纷,随风飞舞,连船帆仿佛也染上了淡淡的红色,
船帆趁顺风,一路轻扬,沿着长满榆树的大堤,半日工夫就到了离京城百里以外的地方。
躺在船上望着天上的云,它们好像都纹丝不动,却不知道云和我都在向东行前进。
版本二:
两岸飞舞的花瓣映照在船身,使船仿佛被染成红色;沿着长满榆树的堤岸疾行百里,只用了半日时间,全靠顺风助力。我躺在船上仰望天空,只见云朵似乎静止不动;却不知道那浮云正和我一样,一同向东飘行。
以上为【襄邑道中】的翻译。
注释
襄邑:宋代县名,即今河南睢县,当时有汴河通东京(今河南开封)。
榆堤:即指汴河之堤,当时种满榆树。
不知:不知道。
俱东:指一起向东。俱,一起。
1 襄邑:今河南省睢县,在宋代属京畿路,位于汴京东南。
2 道中:行路途中。
3 飞花:随风飘舞的落花,点明时节为暮春。
4 照船红:落花纷飞,倒映水面,使船身仿佛被映成红色。
5 百里榆堤:指沿河种植榆树的长堤,长约百里,形容路途之长。
6 半日风:借顺风之力,半日即行百里,极言行舟之速。
7 云不动:诗人仰卧观云,因自身与云同向而行,产生云静止不动的视觉错觉。
8 俱东:一同向东行进。诗人乘船东行,天上云彩亦随风东移,故曰“俱东”。
以上为【襄邑道中】的注释。
评析
《襄邑道中》是南宋诗人陈与义诗作之一,此诗通过对乘船东行,河两岸上原野落花缤纷,随风飞舞等景物的描述,表达了诗人这次远行,非常轻松畅快,心旷神怡。
这首诗描绘了诗人乘船东行途中的所见所感,语言清新自然,意境悠远灵动。前两句写景,以“飞花”“红船”“榆堤”“顺风”等意象勾勒出一幅春日行舟图,突出行程之迅捷与景色之美。后两句转入抒情与哲思,通过“卧看云不动”这一错觉,巧妙揭示出人与云同向运动的物理现象,暗含对时空、动静关系的敏锐观察与哲理体悟。全诗融情入景,寓理于行,体现了宋代诗歌“理趣”与“意境”并重的特点。
以上为【襄邑道中】的评析。
赏析
本诗为陈与义早年作品,属典型的行旅诗,却在寻常景物中发掘出诗意与哲思。首句“飞花两岸照船红”色彩明丽,“飞花”不仅写出春光将尽的动态美,更以“照船红”赋予视觉以温度与情感,仿佛自然主动映照行人。次句“百里榆堤半日风”转写行程迅疾,不直言船快,而以“半日风”点出顺风之利,体现宋诗善用外物衬托主体感受的特点。后两句由外景转入内心体验,“卧看”二字带出闲适之态,而“云不动”的错觉引出“不知云与我俱东”的顿悟,看似平淡,实则蕴含深刻的相对运动观念,与后来科学中的参照系思想暗合。这种在日常经验中发现理趣的手法,正是宋诗区别于唐诗的重要特征。全诗结构紧凑,四句皆紧扣“行中所见”,动静结合,虚实相生,语言简练而意蕴绵长。
以上为【襄邑道中】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·简斋集》录此诗,称其“语近情遥,得风人之致”。
2 清代纪昀评此诗:“四语皆平,然意境自佳,晚唐人费多少言语不能及。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗话》中载:“‘卧看满天云不动’,此等句非亲历舟中者不知其妙。”
4 方回《瀛奎律髓》评陈与义诗风:“简斋诗清婉流丽,晚年始入工部之室,此作乃少年清俊语也。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及陈与义早期诗作时指出:“其写景之作,多取道途所见,寓流动之感,如‘云与我俱东’之类,已露南渡后苍凉之绪端倪。”
以上为【襄邑道中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议