翻译
平湖映着天空的影子,晴空万里,波澜不惊,夕阳下小舟悠悠游过,大雁在空中飞来飞去。
岳阳楼很多人都在看晚秋的景色,看日落君山。
往北边可以看到白色的草,往南边可以看到红色的枫叶。
一路欣赏景色,结果到了巴陵还没有写出来诗。
版本二:
天空倒映在平静的洞庭湖上,晴朗无风,傍晚的船帆与南飞的大雁仿佛一同浮在空中。深秋时节,我这个客居楼头的游子,正凝望夕阳沉落在君山那苍茫元气之中。向北遥望故土,令人不堪回首,满头白发徒增悲慨;南行游历暂且得以欣赏如火的丹枫美景。朝廷翰林院所搜罗的景物胜迹已分取殆尽,而我的诗作到了巴陵(岳阳)却还未能臻于工妙之境。
以上为【登岳阳楼 · 其二】的翻译。
注释
晴不风:晴空万里,波澜不惊。
杪(miǎo)秋:晚秋。
君山:全称君山岛,位于湖南岳阳东部的洞庭湖中。
白首:白髮。这里指为枯萎而不凋谢的白色草。
丹枫:经霜泛红的枫叶。
1. 岳阳楼:位于今湖南岳阳市西门城楼,下临洞庭湖,为古代江南三大名楼之一,历代文人多有题咏。
2. 天入平湖:指天空倒映在平静的湖面之中,水天一色。
3. 晴不风:天气晴朗,湖面无风,波澜不起。
4. 夕帆和雁:傍晚的船只与南飞的大雁,同在视野中飘浮,形成动静相宜的画面。
5. 客子:诗人自指,漂泊在外之人。
6. 秭秋:秋季的末尾,即深秋。杪(miǎo)秋指秋末。
7. 君山:洞庭湖中的一座小岛,又名湘山,在岳阳西南,传说为舜妃墓地所在。
8. 元气:中国古代哲学概念,指天地未分前的混沌之气,此处形容日落时分山水间苍茫浩渺的气象。
9. 可堪:哪堪,不堪,表示难以承受某种情绪。
10. 翰林物色分留少:意指朝廷文士早已将天下美景题咏殆尽,留给后来者的题材不多了。翰林,指朝廷文学侍从之臣;物色,指风景名胜。
以上为【登岳阳楼 · 其二】的注释。
评析
《登岳阳楼二首》是南宋诗人陈与义创作的组诗。两首诗集登楼、观景、抒情、归途为一体,是不可分的。这是第二首,先对景物描写,然后再写归途,这首诗表达了北宋国亡后,作者只能观景排忧之情。
这首《登岳阳楼·其二》是宋代诗人陈与义在流寓南方、登临岳阳楼时所作,与其著名的《登岳阳楼·其一》相呼应。此诗以写景起兴,融情入景,抒发了诗人羁旅漂泊、年华老去、壮志难酬的感慨。全诗语言清丽,意境空灵,结构严谨,对仗工稳,体现了宋诗注重理趣与情感交融的特点。诗人借登高望远之景,表达北望故国的忧思和南行避乱的无奈,在自然景色中寄托身世之感,风格沉郁而不失清俊。
以上为【登岳阳楼 · 其二】的评析。
赏析
本诗首联“天入平湖晴不风,夕帆和雁正浮空”以宏阔的笔触描绘洞庭湖的静谧景象。水天相接,舟雁同浮,营造出一种超然物外的空灵意境。颔联“楼头客子杪秋后,日落君山元气中”转入抒情主体——诗人自身,点明时间(深秋)、地点(岳阳楼)与心境(孤寂)。夕阳沉入君山,融入苍茫元气,既是实景描写,也暗喻人生迟暮、精神归宿的哲思。
颈联“北望可堪回白首,南游聊得看丹枫”情感陡转,由景及情,直抒胸臆。“北望”指向中原故土,此时正值靖康之变后,北方沦陷,诗人避乱南迁,回首不堪,白发苍然,痛切之情溢于言表。“南游”虽得赏丹枫美景,但“聊得”二字透露出无奈与勉强,美景难掩忧思。
尾联“翰林物色分留少,诗到巴陵还未工”尤为耐人寻味。表面自谦诗才不足,实则暗含对前贤题咏殆尽、后人难出新意的感慨,亦可能隐含对时代动荡中文学价值被削弱的忧虑。此联既收束全篇,又拓展诗意,使个人感怀上升至文化传承的层面。
全诗情景交融,层次分明,语言简练而意蕴深厚。陈与义作为经历北宋灭亡、南渡流离的诗人,其作品常带有一种苍凉沉郁的时代印记。此诗虽不如《其一》“洞庭之东江水西”那样气势磅礴,却更显内敛深沉,体现出宋诗“以才学为诗、以议论为诗”的倾向,同时保留了唐诗的意境之美。
以上为【登岳阳楼 · 其二】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·简斋集》评陈与义诗:“格高气遒,得杜之骨,而洗其粗。”
2. 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘天入平湖’一联,写景入画,‘夕帆和雁’尤妙。”
3. 《四库全书总目提要·简斋集》称:“与义身值乱离,流寓潇湘,登临之作,多慷慨悲歌,有楚骚之遗。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》评陈与义:“经历变乱,诗风由清丽转为沉郁,能融杜甫之沉雄于苏黄之流畅。”
5. 《历代诗话》引明代胡应麟论曰:“南宋初诗人,惟陈简斋最得老杜神理,如‘北望可堪回白首’等句,忠愤之气凛然。”
以上为【登岳阳楼 · 其二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议