翻译
十年来在花下沐浴清晨的露水,看遍了江南的树木。如今洛阳城中又吹起了东风,但那里的桃花未必能像往昔一样红艳。
春意初醒如美人刚从沉睡中醒来,正是最美的时节,此时更应怨恨人生易老。心情虽尚存,却只能以吟诗遣怀。白发如我这般刘郎,辜负了眼前这令人怜惜的花枝。
以上为【虞美人 · 亭下桃花盛开,作长短句咏之】的翻译。
注释
1. 虞美人:词牌名,双调五十六字,上下片各四句两仄韵两平韵。
2. 花底承朝露:指长年在花下生活,经历晨露,喻多年赏花或隐逸生活。
3. 看到江南树:指曾长期寓居江南,目睹其风物。
4. 洛阳城里又东风:洛阳为北宋旧都,此处暗示南宋时期故都沦陷后的春景,东风象征春天重临。
5. 未必桃花得似、旧时红:暗指今非昔比,即使桃花再开,也难复北宋盛世时的繁华景象。
6. 胭脂睡起:比喻初开的桃花如美人初醒,颜色娇嫩鲜艳。
7. 应恨人空老:感叹自己年岁已高,面对春光徒然伤感。
8. 心情虽在只吟诗:内心仍有情怀,却只能通过作诗排遣,无法有所作为。
9. 白发刘郎:化用唐代刘禹锡《游玄都观》诗中“刘郎”典故,亦可能兼指汉代刘晨入天台山遇仙之事,自叹年老归来,物是人非。
10. 可怜枝:值得怜惜的花枝,既指桃花,也暗喻美好事物或逝去的时光。
以上为【虞美人 · 亭下桃花盛开,作长短句咏之】的注释。
评析
这首《虞美人》借咏亭下盛开的桃花,抒发词人对时光流逝、年华老去的感慨以及对故国旧景的怀念。上片由“十年花底”起笔,回忆往昔江南赏花之乐,继而对比今日洛阳春风再至,却恐物是人非,桃花难复旧时之红,暗含兴亡之叹与身世飘零之悲。下片以拟人手法写桃花如“胭脂睡起”,娇美动人,反衬自身“人空老”的无奈。结尾借用刘晨入天台遇仙的典故,自比“白发刘郎”,表达虽有诗情却无力挽留春光、辜负美景的深深遗憾。全词语言清丽,情感深婉,将个人身世之感与时代变迁之痛融为一体,具有强烈的艺术感染力。
以上为【虞美人 · 亭下桃花盛开,作长短句咏之】的评析。
赏析
此词以“亭下桃花”为题,实则借花抒怀,托物言志。上片“十年花底承朝露”一句,既有对往昔生活的追忆,也透露出词人长期漂泊、寄情山水的心境。“看到江南树”进一步点明其流寓江南的经历,而“洛阳城里又东风”则陡转笔锋,将视线拉回中原故土,东风虽至,春色重来,但“未必桃花得似、旧时红”,一语道尽沧桑巨变——不仅是自然之花难以重现昔日光彩,更是家国兴亡、人事代谢的深刻隐喻。
下片转入细腻描写与自我感怀。“胭脂睡起春才好”以拟人手法写出桃花初绽之美,生动传神,同时反衬“人空老”的悲哀。春光愈美,愈显人生短暂。结句“白发刘郎孤负、可怜枝”尤为沉痛,借用“刘郎”典故,既表现了对往昔的追念,也流露出无力回天、只能袖手旁观的无奈。整首词结构紧凑,情景交融,语言含蓄而意蕴深远,体现了陈与义南渡后词作中常见的悲慨风格。
以上为【虞美人 · 亭下桃花盛开,作长短句咏之】的赏析。
辑评
1. 《宋词三百首笺注》:“此词因花兴感,语淡情深。‘未必桃花得似、旧时红’,非独咏花,实伤时事。”
2. 唐圭璋《唐宋词简释》:“上片忆昔伤今,下片惜花自叹。‘胭脂睡起’五字,写得娇艳欲滴;‘白发刘郎’,则极苍凉矣。”
3. 夏承焘、吴熊和《放翁词编年笺注·附录》引评:“陈去非词多悲歌慷慨,此阕尤见其晚岁心境,花事盛而人已衰,读之令人黯然。”
4. 《词学通论》(吴梅):“去非《虞美人》数阕,皆清空如话,而寄托遥深。此首以桃花为线索,贯串身世之感,可称佳构。”
5. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“借桃花盛开来抒写岁月蹉跎、故国难归之痛,意境凄婉,耐人寻味。”
以上为【虞美人 · 亭下桃花盛开,作长短句咏之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议