翻译
为鹰犬捕猎而粉身碎骨,令人惭愧又怎忍目睹;埋骨于诗书之间,虽属微末之事,亦不失清高之志。
纵使身处霜露浸润的深林,是否也能安然度过一年四季?愿雌雄双兔在暖阳下相依,却切莫忘记潜藏的危机。
以上为【题画兔】的翻译。
注释
1. 题画兔:题写在画有兔子的画作上的诗。题画诗是宋代兴起的一种诗歌形式,常借画抒情言志。
2. 碎身鹰犬:指兔子被鹰犬捕杀,粉身碎骨。鹰犬比喻权贵的爪牙,亦可引申为被驱使效力之人。
3. 惭何忍:既感羞惭,又不忍目睹。表现诗人对弱者遭难的同情与道德反思。
4. 埋骨诗书:指终生致力于读书著述,最终埋骨于典籍之中,象征文人的清贫坚守。
5. 事亦微:虽属微末之事,但自有其价值。微,卑微、不显达。
6. 霜露深林:寒冷潮湿的深山密林,象征险恶或孤寂的生存环境。
7. 可终岁:能否安然度过一年四季,暗含对生存处境的忧虑。
8. 雌雄暖日:画中雌雄兔子在阳光下休憩,描绘和平安宁之景。
9. 莫忘机:不要忘记世间的机巧与危险。“忘机”原指忘却世俗心机,此处反用其意,警示不可放松警惕。
10. 机:机巧、阴谋,亦指外界的威胁与变故。
以上为【题画兔】的注释。
评析
这首《题画兔》是宋代诗人陈与义题写在一幅画有兔子的画作上的诗。表面咏画中之兔,实则寄托深远,借物抒怀,表达了诗人对士人命运的感慨与警醒。前两句以“碎身鹰犬”暗喻人才被权势驱使、牺牲于无谓争斗的悲惨境地,流露出不忍与羞惭;“埋骨诗书”则转向文人守志不阿、终老笔砚的孤高选择。后两句转入对画中景象的描写,看似温馨宁静,却以“莫忘机”三字陡然转折,提醒即便身处安逸,亦不可丧失警惕。全诗语言简练,意蕴深沉,体现了宋诗重理趣、善寄托的特点。
以上为【题画兔】的评析。
赏析
本诗以题画为名,实则托物寓意,结构上由悲愤转至警策,情感层层递进。首句“碎身鹰犬”触目惊心,直写生命被摧残的残酷,一个“惭”字道出诗人作为士人的良知与自省——或因未能庇护弱小,或因自身也曾依附权门而感到羞愧。次句“埋骨诗书”形成对照,表达宁愿清贫守志、终老文墨,也不愿沦为他人鹰犬的价值取向。这种精神选择在南宋初年士风动荡的背景下尤为珍贵。
后两句笔锋转入画面本身,描绘霜林深处、暖日之下雌雄相伴的静谧图景,看似舒缓,却以“莫忘机”戛然收束,如暮鼓晨钟,唤醒安逸中的警觉。此句既是对画中兔的劝诫,更是对世人——尤其是士大夫——的深刻提醒:太平表象下危机四伏,不可耽于安乐。全诗虚实结合,寓哲理于形象,体现了陈与义诗歌“思致幽远,格调苍凉”的艺术特色。
以上为【题画兔】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·简斋集》评陈与义诗:“大抵以气格为主,不尚辞华,而寄托遥深,每于兴象中见忧患。”
2. 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六评曰:“‘碎身鹰犬’二语,惨然有江湖之叹;‘莫忘机’三字,尤见忠厚之旨。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“陈与义南渡后诗多感时伤乱之作,即题画小诗,亦往往寄慨身世,非徒描摹物态。”
4. 《历代题画诗选注》评此诗:“借兔之命运,写士之出处,温柔敦厚中寓刚烈之气。”
以上为【题画兔】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议