翻译
年龄小小的她才刚满十六岁,
在罗帷轻拂的春风里,幸好无人看见。
刚说害羞便低头粉面含羞,
旁人偶然瞥见,却又回眸娇盼。
昨夜在西池边陪伴小姐游春,
柳条困倦,花儿慵懒,听说归来已晚。
劝客人饮酒举杯还不太熟练,
还没唱歌,先已觉得手中花枝轻颤。
以上为【蝶恋花 · 席上赠杨济翁侍儿】的翻译。
注释
小小年华才月半:谓年仅十五。年华,四卷本甲集作“华年”;月半,借指“十五”。
幸自:本自、原来。
刚道:偏说、硬说。
瞥见:看到、一眼看见。
羞郎:唐·元稹《会真记》中诗句:“不为傍人羞不起,为郎憔悴却羞郎。”
1. 蝶恋花:词牌名,原为唐教坊曲,双调六十字,上下片各五句四仄韵。
2. 席上赠杨济翁侍儿:题目标明此词为宴席间所作,赠予杨济翁(杨济翁为辛弃疾友人)家中的侍女。
3. 小小年华才月半:指年龄尚小,刚刚十六岁。“月半”喻十六日之月,古人常以“破瓜”“月半”代指十六岁。
4. 罗幕:丝织的帷帐,此处指室内或庭院中的轻纱帐幕。
5. 幸自无人见:幸好没有人看见她的情态。幸自,犹“幸而”。
6. 刚道羞郎低粉面:刚说自己害羞,便低头露出粉嫩的脸庞。“郎”为泛称,或指在场男子,亦可为虚拟称呼。
7. 旁人瞥见回娇盼:旁人一瞥之际,她又回头投以娇媚的目光。
8. 西池:园林中的池塘,或为实指某处园林景观。
9. 柳困花慵:柳条低垂如困,花儿无力似慵,形容春末倦态,亦烘托归迟之景。
10. 劝客持觞浑未惯,未歌先觉花枝颤:劝客人饮酒时手持酒杯还不熟练,尚未开口唱歌,手中的花枝已因身体微颤而摇动,极言其羞涩紧张之态。
以上为【蝶恋花 · 席上赠杨济翁侍儿】的注释。
评析
此词以细腻笔触描绘一位年少侍女的娇羞情态,通过“小小年华”“粉面”“回娇盼”等细节,展现其天真烂漫与初涉世事的羞怯。全词语言婉约清新,意境柔美,既写人物神态,又暗含对其命运的怜惜。辛弃疾以豪放著称,然此作却显其深婉细腻的一面,体现其词风之多样。词中不涉艳俗,而以含蓄笔法传达少女纯真之美,颇具艺术感染力。
以上为【蝶恋花 · 席上赠杨济翁侍儿】的评析。
赏析
本词是辛弃疾少见的婉约之作,专为赠予友人家中侍女而作,题材虽小,却刻画入微。上片写少女娇羞之态:“小小年华才月半”点明其年少,“罗幕春风”营造出轻柔氛围,“刚道羞郎低粉面”生动描绘其欲语还休的神情,而“旁人瞥见回娇盼”更添一抹灵动,羞中带俏,静中有动。下片转入昨夜情境,“柳困花慵”以景衬人,暗示春游之倦与归迟之趣,亦暗寓少女心绪之朦胧。“劝客持觞浑未惯”写出其初试应酬的生涩,“未歌先觉花枝颤”尤为传神——花枝本静,因手颤而动,以物写人,不直言羞怯,而羞怯之状跃然纸上。全词无一“美”字,却处处见美;无一“情”字,却处处含情。辛弃疾以豪放雄浑著称,然此词清丽婉转,足见其驾驭多种风格之功力。同时,词中对侍女的描写不带轻薄之意,反有怜惜之情,体现出作者的人文关怀。
以上为【蝶恋花 · 席上赠杨济翁侍儿】的赏析。
辑评
1. 《词林纪事》卷七引《艺蘅馆词选》:“稼轩词多慷慨悲歌,然亦有如此等婉丽之作,可见其才力之富。”
2. 清·周济《宋四家词选目录序论》:“稼轩体本雄杰,而时出柔婉,如《蝶恋花·席上赠杨济翁侍儿》,秀色可餐,非徒以气胜。”
3. 近人夏敬观《手批稼轩词》:“此等小令,写少女情态,生动如画,‘未歌先觉花枝颤’七字,细腻入神,非深于情者不能道。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词纯用白描,而神情毕现,写侍儿之羞怯,不落俗套,殊为难得。”
5. 吴熊和《唐宋词通论》:“辛词中此类赠妓、赠侍儿之作,往往在风流蕴藉中见性情,非仅为应酬而作。”
以上为【蝶恋花 · 席上赠杨济翁侍儿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议