翻译
我正当十六岁的青春年华,却已两次嫁给狂妄无知的丈夫。
命运的不幸至今仍在延续,而坚贞的节操早已被践踏无存。
以上为【杂曲歌辞妾薄命】的翻译。
注释
1. 杂曲歌辞:乐府诗的一种类别,内容多为抒情、叙事,形式自由,不属固定曲调系统。
2. 妾:旧时女子自称的谦词,多用于已婚或地位较低的女性。
3. 二八:指十六岁,古时以“二八”形容女子青春年少的美好年龄。
4. 两度:两次。
5. 狂夫:谓行为狂妄、不守礼法的丈夫,带有贬义。
6. 薄命:命途多舛,福分浅薄,常用于形容女子不幸的命运。
7. 犹在:仍然存在,指不幸的命运持续未改。
8. 坚贞:指女子对婚姻忠诚守节的品德。
9. 扫地无:比喻彻底丧失,荡然无存。
10. 卢纶:中唐诗人,字允言,大历十才子之一,以边塞诗著称。
以上为【杂曲歌辞妾薄命】的注释。
评析
这首题为《杂曲歌辞·妾薄命》的五言绝句,托名唐代诗人卢纶所作,内容以一位年轻女子的口吻自述身世之悲。诗中“妾年初二八,两度嫁狂夫”直白地道出主人公年少再嫁的不幸遭遇,“狂夫”一词揭示了丈夫品行不端、行为乖戾,是造成其悲剧命运的直接原因。“薄命今犹在”一句既是对现实的控诉,也暗含无奈与哀怨;“坚贞扫地无”则进一步深化主题,表明在命运的摧残下,原本应受尊重的女性贞节观念已被现实彻底摧毁。全诗语言简练,情感沉痛,具有强烈的批判意味,反映了古代社会女性在婚姻中的被动地位与道德压迫。
值得注意的是,此诗是否确为卢纶所作,在学界尚存争议。《全唐诗》虽收录此诗于卢纶名下,但风格与其主流边塞诗、送别诗差异较大,且语意过于直露,缺乏卢纶一贯的含蓄蕴藉之风,因此有学者怀疑其或为后人伪托或误收。
以上为【杂曲歌辞妾薄命】的评析。
赏析
此诗以第一人称视角展开,通过短短二十字勾勒出一个年轻女子在婚姻中屡遭不幸的悲惨图景。开篇“妾年初二八”即营造出青春与悲剧的强烈反差——本应是人生最美好的年华,却已历经两次婚姻,且所嫁皆为“狂夫”,令人唏嘘。第二句“两度嫁狂夫”语气冷静而沉痛,不加修饰地陈述事实,反而增强了诗歌的真实感和冲击力。
后两句由外在遭遇转入内心剖白。“薄命今犹在”看似平铺直叙,实则蕴含无限辛酸:不仅过去受苦,当下仍陷困境,未来亦难见光明。“坚贞扫地无”则是全诗的情感高潮,它不仅是个人节操的失落,更是对封建礼教中“女子以贞为本”这一道德枷锁的深刻反讽——当社会不断将女性推入不幸婚姻,却又苛求其“坚贞”,实乃双重压迫。此句既是控诉,也是觉醒。
从艺术手法看,此诗语言质朴,近乎口语,但情感浓烈,结构紧凑,起承转合自然。虽为短制,却具深意,体现了乐府民歌“即事名篇”的特点。其价值不仅在于文学表达,更在于对女性命运的关注与反思,在唐代诗歌中具有独特的社会意义。
以上为【杂曲歌辞妾薄命】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷二七六收录此诗于卢纶名下,题作《妾薄命》,列为“杂曲歌辞”。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,可能因其风格异于卢纶主流作品而存疑。
3. 近人闻一多《唐诗大系》将卢纶诗作归类严谨,然对此诗未作特别评述。
4. 《乐府诗集》卷四十二“杂曲歌辞”中收录同题《妾薄命》多首,多为南朝至唐代拟作,主题多写女子失宠或命薄,此诗风格与其中部分作品相近。
5. 当代《中国历代女子诗词选》收录此诗,并注:“或疑非卢纶作,然见载于《全唐诗》,姑录之。”
6. 中华书局点校本《卢纶集校注》(蒋寅撰)对此诗存疑,指出:“语意浅直,不类纶作,或为民间歌辞误入。”
7. 《唐人选唐诗新编》所收《极玄集》《中兴间气集》均未录此诗,说明在唐代诗选中流传不广。
以上为【杂曲歌辞妾薄命】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议