翻译
手握菊花,叹息自己将要老去;登上高楼,悲伤于亲人尚未归来。
新添的白发长短不一,重重叠叠,如同那依旧苍翠的青山。
秋霜般的寒气浸透了衣袖,琴声悠扬,引来了微醉中的欢颜。
竹林七贤那样的高士仅有七人,而我等何其幸运,也能一同登楼游赏。
以上为【九日同司直九叔崔侍御登宝鸡南楼】的翻译。
注释
1 九日:指重阳节,古人有重阳登高、佩茱萸、饮菊酒之俗。
2 司直:官名,属大理寺,掌纠察冤狱。
3 九叔崔侍御:即作者的族叔崔某,任侍御史,“九叔”为家族排行,“侍御”为其官职。
4 宝鸡南楼:唐代宝鸡城中的登临胜地,具体位置已不可确考。
5 把菊:手持菊花,暗用陶渊明爱菊典故,亦应重阳节令。
6 短长新白发:形容年华老去,鬓发斑白,新添白发参差不齐。
7 霜气清衿袖:秋寒如霜,清凉之气浸透衣襟袖口,既写实亦寓心境之清冷。
8 琴声引醉颜:琴音助兴,令人开怀饮酒,展露醉中欢容。
9 竹林唯七友:典出“竹林七贤”,指魏晋时期嵇康、阮籍等七位名士,常集于竹林之下饮酒赋诗,后喻高雅之士的聚会。
10 何幸亦登攀:感叹自己能与诸贤同登高阁,实为难得之幸事。
以上为【九日同司直九叔崔侍御登宝鸡南楼】的注释。
评析
此诗为卢纶与友人同登宝鸡南楼时所作,抒发了人生易老、羁旅思归的感伤,又在自然与音乐中寻得慰藉,最终以能与贤者共登高阁为幸,情感由悲转欣,层次分明。诗中“短长新白发,重叠旧青山”一句尤为精警,以白发之新生对青山之恒久,形成强烈对比,凸显时光流逝之痛。全诗语言简练,意境深远,体现了中唐诗人于日常场景中寄托深沉情思的艺术特色。
以上为【九日同司直九叔崔侍御登宝鸡南楼】的评析。
赏析
本诗为典型的登高感怀之作,紧扣重阳节令与登楼情境,融写景、抒情、用典于一体。首联“把菊叹将老,上楼悲未还”开门见山,以“叹老”“悲还”点出主题,情感沉郁。颔联“短长新白发,重叠旧青山”对仗工整,意象鲜明,以生理之衰(白发)与自然之恒(青山)相对,深化了人生短暂的慨叹。颈联笔锋稍转,写清冷秋气中传来琴声,带来醉颜,情绪由悲渐缓,显现出文人雅集中的精神慰藉。尾联借用“竹林七贤”之典,将眼前同游者比作高士,既赞友人风雅,又自谦中见得意,收束含蓄而有余韵。全诗结构严谨,情景交融,体现了卢纶作为“大历十才子”之一的娴熟技艺与细腻情感。
以上为【九日同司直九叔崔侍御登宝鸡南楼】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷277收录此诗,题下注:“一作朱放诗”,然多数版本归卢纶名下。
2 《唐诗品汇》未录此诗,可能因其流传较窄。
3 《唐诗选脉会通评林》未见评点。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
5 今人傅璇琮《唐代诗人丛考》中未详论此篇。
6 《卢纶诗集校注》(中华书局版)认为此诗作于大历年间随军幕府期间,登楼遣怀之作。
7 《唐人行第考》考证“九叔”为卢纶族叔排行第九,可补人物背景。
8 《中国历代文学作品选》未收录此诗。
9 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》未列此篇赏析。
10 当代学术论文中对此诗专题研究较少,多作为卢纶交游诗或登临诗提及。
以上为【九日同司直九叔崔侍御登宝鸡南楼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议