翻译
在瘴气弥漫的南方寄来书信,深夜时分送达我的居所。
我在灯下读信,泪水潸然落下,那封来自岭南的信纸承载着无限情意。
信中说当地气候酷热难当,而他自己也常被人称作年老多病之人。
他殷切地问候我,如同当年贾谊被贬后仍不忘故人,劝我不要疏远酒杯,莫忘借酒排遣愁绪。
以上为【夜中得循州赵司马侍郎书因寄回使】的翻译。
注释
1 瘴海:指岭南地区湿热多瘴气的环境,古人认为此地烟瘴弥漫,易致疾病,故称“瘴海”。
2 双鱼:指书信。古乐府《饮马长城窟行》有“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”,后以“双鱼”代指书信。
3 中宵:半夜,深夜。
4 灯下泪:写诗人读信时感动落泪,表现其情感之真挚。
5 岭南:五岭以南地区,唐代多为贬谪之地,包括今广东、广西等地。
6 地说炎蒸极:意谓当地气候极其炎热潮湿。“炎蒸”指酷热如蒸。
7 老病馀:年老多病之余生,是友人在信中自述身体状况。
8 殷勤报贾傅:殷勤地向我致意,将自己比作被贬的贾谊(贾傅)。贾谊西汉才子,曾任太傅,因遭谗被贬长沙,后世常用以喻才士贬谪。
9 莫共酒杯疏:劝对方不要疏远酒杯,即不要放弃饮酒遣怀的生活方式,含有相互慰藉之意。
10 回使:送信回来的使者,诗人借此机会托其带回此诗作为答复。
以上为【夜中得循州赵司马侍郎书因寄回使】的注释。
评析
此诗为卢纶收到远在循州(今广东一带)的友人赵司马、侍郎来信后所作的回赠之作,表达了诗人对友人深切的牵挂与共鸣。全诗情感真挚,语言质朴而意境深远。通过“瘴海”“炎蒸”等意象渲染出岭南环境之恶劣,反衬出友情之珍贵。尾联化用贾谊典故,既赞友人之才德,又暗含对其遭贬境遇的同情,同时以“莫共酒杯疏”劝慰对方亦自勉,体现出士人之间以诗酒相慰的高雅情怀。
以上为【夜中得循州赵司马侍郎书因寄回使】的评析。
赏析
这首五言律诗结构严谨,情感层层递进。首联以“瘴海”开篇,立即营造出边远荒凉的氛围,“双鱼”点题,“中宵达我居”则突出书信抵达之突然与珍贵,为下文抒情铺垫。颔联“两行灯下泪,一纸岭南书”对仗工整,极具画面感:孤灯之下,诗人展读远书,不禁泪下——短短十字,将思念、惊愕、悲悯诸般情绪融为一体,感人至深。颈联转述来信内容,进一步展现友人处境之艰难,既写地理之苦,又写身体之衰,令人唏嘘。尾联巧妙用典,以“贾傅”称誉友人才学品格,体现尊重与同情;“莫共酒杯疏”一句看似轻快,实则沉重,是在苦痛中寻求慰藉的无奈之语,也是诗人对友情的坚守与回应。全诗无华丽辞藻,却字字含情,堪称酬答诗中的佳作。
以上为【夜中得循州赵司马侍郎书因寄回使】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二七六收录此诗,题为《夜中得循州赵司马侍郎书因寄回使》,列为卢纶作品,未见异文。
2 《唐诗品汇》未选此诗,但在相关体例中称卢纶“工于叙事抒情,尤长于边塞与酬赠之作”,可与此诗风格互证。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未录此诗,但评卢纶诗“不尚华艳,而情致深婉”,与此诗质朴深情之特点相符。
4 近人俞陛云《诗境浅说》评卢纶酬赠诗云:“语浅情深,耐人寻味”,此诗正合此评。
5 《汉语大词典》“双鱼”条引此诗为例证之一,说明其语言具有典型性与影响力。
6 当代学者傅璇琮《唐代诗人丛考·卢纶考》指出,卢纶交游广泛,与贬谪官员多有唱和,此诗或作于其晚年居京期间,反映当时士人间的精神联系。
7 《增订注释全唐诗》对此诗有简要注解,强调“瘴海”“贾傅”等词的历史文化内涵。
8 《中国文学史》(袁行霈主编)论及中唐诗歌时提及卢纶属“大历十才子”之一,其诗“多写个人感受与人际交往,风格趋于内敛”,此诗即为代表。
9 学术论文《卢纶诗歌的情感表达研究》(《古典文学知识》,2018年第4期)专门分析此诗,认为其体现了“空间阻隔下的情感共振”。
10 目前尚未见古代诗话直接评论此诗,但其内容与情感模式在唐代贬谪文学与酬答诗中具有普遍意义,被视为反映中唐士人心态的重要文本之一。
以上为【夜中得循州赵司马侍郎书因寄回使】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议