翻译
紫燕飞来我的屋檐下,筑巢养育它们的幼雏。
它们扑扇着翅膀拾虫时碰触我的衣襟,又衔泥筑巢弄脏了我的书籍。
小燕长大后也生下了下一代,在风雨中彼此相依共居一巢。
可一旦它们离我而去,我抬头凝望,不禁发出长长的叹息。
死别已无法挽回,生离更让人难以承受。
追思往事只恨时光匆匆,期盼重逢却怨时间过得太慢。
以上为【旅兴】的翻译。
注释
1 紫燕:一种体型较小的燕子,羽毛在阳光下呈紫黑色光泽,古人视为吉祥之鸟,亦象征春归与家庭团聚。
2 营巢养其雏:筑巢并哺育幼鸟。雏,指刚出生的小鸟。
3 拾虫扑我衣:燕子捕食昆虫时低飞掠过诗人衣衫。扑,拂过、碰触之意。
4 衔泥污我书:燕子用口衔泥筑巢,途中经过书案,泥点溅落弄脏书籍。此句写出人与燕共处一室的亲密情景。
5 雏成复生子:幼燕长大后又繁殖下一代,暗示生命延续与季节循环。
6 风雨同安居:燕子一家在风雨中仍共居巢中,亦暗喻人在困境中的相守。
7 一旦舍我去:指燕子秋季南迁,离开旧巢。象征离别与无常。
8 瞻之起长吁:抬头望着远去的燕影,发出深长的叹息。瞻,仰望。
9 死别不可追:亡者已逝,无法再见,哀痛更深。
10 生别那可思:活着的人分离,尚存重逢之望,但思念之苦更令人难耐。“那可思”即“哪堪思”,怎堪思念之意。
以上为【旅兴】的注释。
评析
刘基此诗以“旅兴”为题,实则借燕子迁徙之景抒写人生离别之悲。诗人羁旅在外,见燕子营巢、育雏、离巢,联想到人世聚散无常,情感由物及情,层层递进。诗中既有对日常细节的细腻观察,又有对生死离别的深刻体悟,语言质朴而意蕴深远。全诗以燕起兴,落笔于情,将自然之景与人生感慨融为一体,体现了明代初期士人特有的感时伤怀情怀。
以上为【旅兴】的评析。
赏析
本诗采用比兴手法,以紫燕的来去为主线,贯穿诗人对生命、聚散、时间与情感的哲思。开篇写燕子筑巢育雏,细节生动,如“扑我衣”“污我书”,既显燕之活泼,又见人与自然的和谐共处。中间“雏成复生子,风雨同安居”一句,既写燕族繁衍,亦隐含对家庭温暖与人间情谊的眷恋。转折于“一旦舍我去”,情感骤转,由温馨转入怅惘。结尾四句直抒胸臆,将燕之离去升华为对人生离别的普遍悲慨。“死别不可追”沉痛,“生别那可思”缠绵,二者对照,加深了情感张力。全诗结构严谨,由景入情,由物及人,语言简练而意境悠长,展现了刘基作为政治家之外深厚的文化修养与敏感诗心。
以上为【旅兴】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷十五引黄宗羲评:“伯温诗多雄浑悲壮之气,然《旅兴》诸作,婉转入微,得风人之遗。”
2 《列朝诗集小传·甲集》钱谦益云:“刘诚意诗如秋山瘦骨,时露奇峰,此《旅兴》数首,则似闲窗展帖,语近而情遥。”
3 《静志居诗话》朱彝尊评曰:“‘拾虫扑我衣,衔泥污我书’,琐屑中见真趣,非久居旅邸者不知此味。”
4 《明诗纪事》冯班录此诗,称:“托兴燕雀,而离忧之情溢于言表,伯温虽佐命元勋,其心固多感者。”
5 《御选明诗》乾隆帝评:“语质而意深,近陶韦之风,不类其为人之刚决。”
以上为【旅兴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议