翻译
很高兴白天能走出北门迎来晴朗天气,却仍担忧傍晚时分急雨骤然降临。
山间的风穿过水面,吹动林间山麓发出喧响;乌云翻涌如野树倒映天上,仿佛撼动了山石之根。
宿冬的麦苗已随着江边的水草一同腐烂,新涌出的泉水切莫再与井底淤泥混浊相融。
江河湖海波澜浩渺,直通苍茫无际的大海,如此广漠的泽畔,又有谁来召唤那漂泊失意的楚国游子之魂?
以上为【二月七日夜泊许村遇雨】的翻译。
注释
1 漫喜:空自欢喜,含有庆幸中夹杂不安之意。
2 北门:泛指城门,或有象征意义,古时常以北门喻冷清之地或守边之职。
3 山风度水:山风吹过水面。度,同“渡”,经过。
4 林麓:山脚下的树林。
5 野树翻云:形容乌云翻滚如林木倒映于天,似有树木在云中翻腾。
6 石根:山石的根基,极言风雨之猛烈,仿佛动摇大地根本。
7 宿麦:越冬的小麦,秋季播种,次年夏季收获。
8 新泉:新涌出的泉水,象征希望或新生事物。
9 休共井泥浑:希望清泉不被污浊吞噬,喻洁身自好、不愿同流合污。
10 鱼龙浩漫沧溟阔:鱼龙在广阔无边的海洋中翻腾,形容世道动荡或人生险恶。沧溟,大海。楚客:指屈原,亦泛指流落他乡的志士。
以上为【二月七日夜泊许村遇雨】的注释。
评析
本诗为明代开国功臣刘基(刘伯温)所作,借夜泊许村遇雨之景,抒写忧时伤世、怀才不遇的悲慨。全诗以自然景象为载体,融合气象变化与内心情绪,语言凝练而意境深远。前四句写景,动静结合,风雨之势跃然纸上;后四句转入感慨,由物及人,表达对民生凋敝的忧虑和自身命运的感伤。尾联用“楚客魂”典故,暗喻自己如屈原般忠而被谤、流落江湖的处境,情感沉郁,余味悠长。
以上为【二月七日夜泊许村遇雨】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情景交融。首联以“漫喜”与“还愁”形成情绪转折,展现诗人对外界环境变化的敏感与内心的不安。颔联“山风度水喧林麓,野树翻云动石根”极具画面感,通过听觉(喧)与视觉(翻、动)描写暴风雨来临前的天地异象,夸张手法使自然之力显得惊心动魄。颈联转写农事受损,“宿麦烂”直指民生困苦,而“新泉休共井泥浑”则寄托诗人对清明政治的期盼与自身操守的坚守。尾联化用《楚辞》意象,将个人命运置于浩瀚天地之间,以问句收束,引人深思。整首诗气象雄浑,感情深沉,体现了刘基作为政治家兼文学家的独特胸襟与忧患意识。
以上为【二月七日夜泊许村遇雨】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨高骞,词意并茂,其怀忧思、感时事之作,尤有楚骚遗韵。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温以经济之才,发为文章,其诗磊落抑塞,类其为人。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“基诗虽不专以韵语见长,而大致皆轩昂磊落,有廓清宇宙之志。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,谓其“写风雨如画,而寓意深远,非徒模山范水者比。”
5 《中国历代诗歌鉴赏辞典》评曰:“此诗借夜雨泊舟之景,寓家国之忧与身世之叹,笔力遒劲,意境苍茫。”
以上为【二月七日夜泊许村遇雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议