翻译
春意盎然弥漫在西湖之上,正是湖边柳色初黄的时节。水边雾气缭绕,云影低垂,仿佛那雕窗画户中藏匿着昔日楚宫中的美人。一年之中能尽情赏玩繁花枝头,与东风共拂面而行,何其惬意。早已约定要醉骑双凤,同游蓬莱、方丈、瀛洲这三座仙山,饱览那清逸绝尘的风光月色。
以上为【好事近 · 春意满西湖】的翻译。
注释
好事近:词牌名。张东泽词「谁谓百年心事,恰钓船横笛」句,《钓船笛》;韩漉词有「吟到翠圆枝上」句,名《翠圆枝》;又名为《倚秋千》、《秦刷子》等。「近」又称「近拍」,唐宋杂曲之一种体制,为音乐中表示长度、节奏所用之述语,即大曲、法曲中之慢曲以后、入破以前,由慢渐快部分所用之曲调。王易《词曲史》云:「亦曰『近拍』谓近于入破,收起拍。故凡近词皆短韵密而音长」。词与音乐脱离后,「近」已成为词调名本身的组成部分,作为令词与慢词之间的中调,体制与「引」相近。调名本意即以「近拍」的曲调形式,歌咏讽刺好(hào)事之人。调见北宋张子野《张子野词》,入「仙吕宫」。正体,双调,四十五字,前后阕各两仄韵,以入声韵为宜。两结句皆上一、下四句法。此调有数体,其正体为双调四十五字,上下阕各四句两仄韵。
楚宫:唐·李义山《过楚宫》诗:「巫峡迢迢旧楚宫,至今云雨暗丹枫。微生尽恋人间乐,只有襄王忆梦中。」北宋·乐子正《太平寰宇记·卷一百四十八·〈山南东道·夔州·巫山县〉》:「楚宫在巫山县西北二百步,在阳台古城内。即襄王所游之地。」战国楚·宋玉《高唐赋》:「(宋)玉曰:『昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人,曰:「妾巫山之女也,为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席。」王因幸之。去而辞曰:「妾在巫山之阳,高丘之岨(jū),旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。」旦朝视之如言。故为立庙,号曰「朝云」。』」
1. 好事近:词牌名,又名《钓船笛》《翠圆枝》,双调四十五字,仄韵。
2. 西湖:此处指杭州西湖,南宋时为著名游览胜地。
3. 柳黄时节:指早春时节,柳条初发嫩芽,呈淡黄色。
4. 濒水:靠近水边。
5. 雾窗云户:形容水汽氤氲、云雾笼罩中的楼阁窗户,极言景色迷蒙之美。
6. 楚宫人物:借用楚襄王梦遇巫山神女之典(宋玉《高唐赋》),喻指美丽女子或理想中的佳人。
7. 管领:掌管、享受之意,此处指尽情欣赏。
8. 披拂:随风摆动,此处作动词,意为与东风一同迎风而行。
9. 双凤:传说中仙人所乘之凤,象征飞升仙境。亦可解为并驾齐驱的两只凤鸟。
10. 三山:古代传说中的三座仙山——蓬莱、方丈、瀛洲,位于东海之中,为神仙所居之地。
以上为【好事近 · 春意满西湖】的注释。
评析
此词以“春意满西湖”起笔,描绘出一幅明媚秀丽的江南春景图。词人借西湖春光抒写超脱尘俗、向往仙境的情怀。上片写实景,通过“柳黄”“雾窗云户”等意象勾勒出西湖柔美朦胧之境,并暗用楚宫神女典故,增添浪漫色彩;下片转入虚境,由赏花过渡到醉游仙山的幻想,表现出对自由高远境界的追求。全词情景交融,意境空灵,语言清丽,体现了辛弃疾词作中少见的婉约风致与浪漫情调。
以上为【好事近 · 春意满西湖】的评析。
赏析
这首《好事近·春意满西湖》虽出自豪放派代表词人辛弃疾之手,却呈现出清丽婉转、意境缥缈的独特风貌。开篇“春意满西湖”五字气势开阔,将整个西湖置于盎然春意的笼罩之下。“柳黄时节”点明时令,既具视觉美感,又蕴含生机勃发之意。接着“濒水雾窗云户”一句,由远及近,描摹出湖畔楼台在晨雾暮霭中若隐若现的景致,富于诗意。“贮楚宫人物”巧妙化用楚王梦神女之典,使现实景物染上神话色彩,赋予画面以神秘与美感。
下片由景入情,“一年管领好花枝,东风共披拂”,表达词人对自然之美的深切热爱和悠然自得的生活态度。结句“已约醉骑双凤,玩三山风月”,更是宕开一笔,从人间美景跃入神仙境界,展现其超越世俗、向往自由的精神追求。这种由实入虚、由景生情的艺术结构,使全词层次分明而又浑然一体。值得注意的是,此词不见辛词常见的慷慨悲歌或忧国忧民之语,而是流露出难得的闲适与浪漫,或许是其晚年退居时心境的写照。
以上为【好事近 · 春意满西湖】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词林纪事》:“稼轩词多豪放沉郁,然亦有清婉之作,《好事近》数阕皆风致嫣然。”
2. 清·周济《宋四家词选目录序论》:“稼轩敛雄心,抗高调,变温婉,成悲凉。然其闲适之作,亦自可观。”
3. 近人夏承焘《唐宋词欣赏》:“此词写西湖春景,轻盈明丽,‘醉骑双凤’二语,飘然有出尘之想,可见稼轩胸中别有丘壑。”
4. 吴熊和《唐宋词汇评·两宋卷》:“此词意境空灵,托兴高远,借游仙以寄旷达之情,与其常见风格迥异,正见其词体兼备之才。”
以上为【好事近 · 春意满西湖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议