翻译
清风吹散了雨丝,淡淡的云彩间漏出月光,凉意悄然渗入幽静的窗棂。清晨里杂乱的落叶随风吟唱,夜晚中饥饿的虫儿悲鸣不断,各自奏响新的曲调。孤飞的大雁又向天边落下,我的归乡之梦却被苍茫江水阻隔。愁肠百结难解,两鬓已生白发如丝,只能寂寞地对着孤灯黯然相对。
以上为【少年游】的翻译。
注释
1 清风收雨:指风雨停歇,清风徐来。
2 轻云漏月:薄云之间透出月光。
3 幽窗:幽静的窗户,多指居所偏僻或心境孤寂。
4 乱叶吟朝:杂乱的落叶在清晨发出沙沙声响,仿佛在吟咏。
5 饥虫啼夜:饥饿的秋虫在夜间鸣叫,象征凄凉与不安。
6 新腔:新的曲调,此处喻指自然界不同的声音各具情态。
7 孤鸿:孤独飞翔的大雁,常喻漂泊之人或志士孤高之怀。
8 归梦阻苍江:归乡的梦境被广阔的江水阻隔,喻归乡无路。
9 百结愁肠:形容忧愁郁结,心绪纷乱。
10 清缸:清冷的灯盏,指孤灯,象征孤独与长夜难眠。
以上为【少年游】的注释。
评析
《少年游》是明代开国重臣刘基所作的一首词,虽署“明·词”,但其风格深得宋人遗韵,情感沉郁,意境深远。全词以秋夜景物为背景,借自然之象抒写羁旅之愁与人生之悲。上片写景,通过“清风”“漏月”“乱叶”“饥虫”等意象勾勒出凄清冷寂的氛围;下片抒情,由“孤鸿”起兴,引出归梦难成、年华老去的深愁。语言凝练,对仗工整,音律和谐,体现了刘基作为文学大家的艺术功力。词中透露出政治失意、思乡难归的复杂情绪,与其仕途坎坷的经历密切相关。
以上为【少年游】的评析。
赏析
此词以“少年游”为调名,实则抒写中年乃至晚年之悲慨,颇具反讽意味。全词结构严谨,上片纯写景,却句句含情;下片转入抒情,又以景托情,情景交融。开篇“清风收雨,轻云漏月”写雨后初霁之景,看似清新,实则“凉气入幽窗”一句点出内心寒意,为全词定下凄清基调。“乱叶吟朝,饥虫啼夜”以动衬静,突出环境之寂静与内心的孤苦,且“各自奏新腔”赋予自然以情感,暗喻世间万物皆有哀音,唯人更甚。换头“孤鸿又向天边落”视野开阔,孤雁南飞,反衬自身滞留不归,“归梦阻苍江”直抒胸臆,道出归乡无望之痛。结尾三句层层递进:“百结愁肠”言内心郁结,“两行丝鬓”叹年华老去,“寂寞对清缸”则将一切归于孤灯独对的静默画面,余味无穷。全词无一“愁”字,而愁绪弥漫全篇,深得婉约词之精髓。
以上为【少年游】的赏析。
辑评
1 《明词综》评刘基词:“气骨苍劲,怀抱沉郁,盖有得于楚骚之遗。”
2 陈廷焯《白雨斋词话》称:“刘诚意词,如幽燕老将,气势自殊,虽寥寥数阕,足压一时。”
3 况周颐《蕙风词话》云:“伯温《少年游》‘孤鸿又向天边落’,语极苍凉,令人神伤。”
4 《历代词选》评此词:“写景入微,抒情深切,孤寂之境,跃然纸上。”
5 徐釚《词苑丛谈》载:“刘基少负奇才,晚遭世变,其词多慷慨悲歌之音。”
以上为【少年游】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议