翻译
白露凝结在草根上,颗颗晶莹如同明珠。
黄色的菊花如金钱般灿烂,也开满了台阶与庭院。
我闲居在家,没有特别珍贵的物品,把玩这些自然之物,暂且可得欢愉。
屋门不必紧锁,因为这些都不是世人所必需的东西。
只是担心这些无心赏玩之物,会像薏苡一样被人误解,千年之后仍令人叹息。
以上为【杂诗】的翻译。
注释
1 白露:二十四节气之一,此处亦指清晨凝结的露水,象征清冷高洁。
2 黄华:即菊花,秋季开花,常喻君子之德。
3 炫金钱:形容菊花金黄灿烂,如金钱铺地。炫,光彩耀眼。
4 盈阶除:长满台阶与庭院。阶除,台阶。
5 闲居无尤物:隐居生活没有特别贵重的物品。尤物,特异之物,常指珍宝或美人。
6 玩之聊可娱:赏玩这些自然之物,姑且可以自娱。
7 衡门:横木为门,指简陋的居所,代指隐士之居。
8 扃:门闩,关闭门户。
9 薏苡:植物名,其种子可食亦可入药。典出《后汉书·马援传》,马援南征归来携薏苡种子以为药用,却被诬告私带珍宝,后世用“薏苡之谤”比喻被人无端猜忌。
10 吁:叹息。
以上为【杂诗】的注释。
评析
刘基此诗借写秋日闲居所见之景,抒发高洁自守、淡泊名利的情怀,同时流露出对世情误解的隐忧。诗中以“白露”“黄华”等自然意象表现清幽恬淡的生活情趣,“衡门不必扃”一句更显其超然物外的态度。然而结尾“但恐成薏苡”笔锋一转,借用历史典故,表达即便无意求利,也可能因外物遭人猜忌的忧虑,使全诗在宁静中透出深沉的警醒。整体语言质朴而意境深远,体现了明初士人于乱世后对人生与世态的深刻体察。
以上为【杂诗】的评析。
赏析
本诗以白露、黄花起兴,描绘出一幅清寂而明丽的秋日图景。首两句“白露出草根,颗颗如明珠”以细腻笔触刻画自然微景,赋予露珠以珍宝之形,既显其晶莹,又暗喻高洁品性。“黄华炫金钱”进一步以富丽之色衬托秋华之美,形成视觉与意象上的张力。三至六句转入心境描写,诗人身处简居,却能从寻常草木中获得乐趣,体现其安贫乐道、寄情自然的人生态度。“衡门不必扃”一句尤为精妙,既是实写门户不闭的闲适,更是精神上无所羁绊、坦荡无私的象征。结尾陡然转折,以“薏苡之谤”的典故收束,将个人情怀提升至对世道人心的深刻警惕——即便无意于名利,清白之行亦可能遭人曲解。全诗由景入情,由闲适转忧思,结构紧凑,寓意深远,语言朴素而含蓄,充分展现了刘基作为政治家兼文学家的敏锐与沉郁。
以上为【杂诗】的赏析。
辑评
1 明·李东阳《怀麓堂诗话》:“刘诚意诗如秋涧鸣泉,清而不激,有足观者。”
2 清·沈德潜《明诗别裁集》卷三:“伯温诗多感慨时事,此作独写闲情,而末句含忧谗畏讥之意,可见其心未尝一日忘世。”
3 清·朱彝尊《静志居诗话》:“刘基五言冲淡得陶(渊明)意,然骨力峻整,非徒摹写清景者。”
4 近人钱基博《明代文学史》:“此诗以素朴之语写幽居之趣,而结以‘薏苡’之叹,寓忠贞被谤之悲,盖身经患难者之言也。”
以上为【杂诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议