翻译
江上行旅途中所作的组诗之九,描写皖口孤城的荒凉景象。孤城紧靠江水,城头笼罩着惨淡的黄云。世间恶人如豺狼魑魅相互吞噬殆尽,而忠烈之魂却在白日之下长久闪耀光辉。
以上为【江行杂诗九首】的翻译。
注释
1 皖口:地名,即今安徽省安庆市附近,位于长江北岸,为古代交通要冲。
2 孤城:孤立无援的城池,此处或指战乱中残破的城邑,亦暗喻处境艰难。
3 江水傍:紧靠着江水,形容城池地理位置险要而孤寂。
4 愁云黄:黄色的云彩显得沉重压抑,象征战乱或灾祸带来的阴霾。古以云色占吉凶,黄云常被视为兵灾之兆。
5 豺狼魑魅:比喻凶恶奸邪之人。豺狼为猛兽,魑魅为山林鬼怪,合用以指代祸国殃民的小人。
6 相食尽:彼此吞噬殆尽,形容奸佞之间争权夺利、互相倾轧的残酷局面。
7 忠魂:忠烈之士的英灵,特指为国捐躯或坚守节操者。
8 白日:象征光明正大、天理昭彰。
9 长垂光:长久地放射光芒,喻忠义精神永存不灭。
10 刘基:字伯温,元末明初著名政治家、军事家、文学家,辅佐朱元璋建立明朝,诗风沉郁顿挫,多寓兴亡之感。
以上为【江行杂诗九首】的注释。
评析
此诗为刘基《江行杂诗九首》中的第九首,借旅途所见之景抒发对时局的感慨与对忠贞气节的赞颂。前两句写景,以“孤城”“愁云”渲染出苍凉氛围;后两句转入议论与抒情,通过对比“豺狼魑魅”的自相残杀与“忠魂”的永恒光辉,表达对奸邪当道的愤慨和对忠良不灭精神的崇敬。全诗语言简练,意象鲜明,情感沉郁,体现了刘基作为明初重臣兼文学家深沉的历史意识与道德关怀。
以上为【江行杂诗九首】的评析。
赏析
本诗以简练笔法勾勒出一幅江畔孤城的苍茫图景,寓情于景,托物言志。首句“皖口孤城江水傍”点明地点与环境,突出其孤寂与险要;次句“城上犹有愁云黄”以“愁云”拟人,赋予自然景象以情感色彩,“黄”字更添不祥之气,暗示战乱未息。后两句笔锋陡转,由景入理,以“豺狼魑魅相食尽”讽刺奸邪之徒虽猖獗一时,终将因内斗而覆灭;而“忠魂白日长垂光”则高扬正气,坚信忠义之士的精神将如日月般永恒照耀人间。全诗对比强烈,意境深远,既具历史厚重感,又富道德力量,展现了刘基作为儒臣的家国情怀与价值判断。
以上为【江行杂诗九首】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气格沉雄,寄托遥深,得风人之旨。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温以经济之才,发为文章,诗尤遒劲,有忠郁勃之气。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“其诗则沉郁顿挫,类多忧时感事之作,颇得杜陵遗意。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,评曰:“借荒城愁云起兴,以豺狼魑魅比小人,忠魂比君子,正气凛然。”
5 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“刘基诗歌多反映社会动乱与个人抱负,风格刚健悲壮,充满政治忧患意识。”
以上为【江行杂诗九首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议