昱,荆南人。美风度,能谈。少举进士不上,乃放游名都。虽贫士而轩昂,气不消沮。爱湖湘山水,来客。
时李夔廉察桂林,寓官舍,月夜闻邻居行吟之音清丽,迟明访之,乃昱也。即延为幕宾,待之甚厚。崔中丞亦在湖南,爱之,有女国色,欲以妻昱,而不喜其姓戎,能改则订议。昱闻之,以诗谢云:"千金未必能移姓,一诺从来许杀身。"自谓李大夫恩私至深,无任感激。
初事颜平原,尝佐其征南幕,亦累荐之。卫伯玉镇荆南,辟为从事。历虔州刺史。至德中,以罪谪为辰州刺史。后客剑南,寄家陇西数载。宪宗时,边烽累急,大臣议和亲。上曰:"比闻一诗人姓名稍僻者为谁?"宰相对以冷朝阳、包子虚,皆非。帝举其诗,对曰:"戎昱也。"上曰:"尝记其《咏史》云:'汉家青史上,拙计是和亲。社稷依明主,安危托妇人。岂能将玉貌,便拟净沙尘地下千年骨,谁为辅佐臣!'"因笑曰:"魏绛何其懦也,此人如在,可与武陵桃花源足称其清咏。"士林荣之。
昱诗在盛唐,格气稍劣,中间有绝似晚作。然风流绮丽,不亏政化,当时赏音,喧传翰苑,固不诬矣。有集今传。
翻译
汉朝的青史上,最拙劣的计策莫过于和亲。国家的安危竟寄托在贤明君主身上,而祸福却要靠女子来承担。怎能用美貌女子的容颜,就妄想平息边疆的战乱?地下埋藏千年的枯骨,又有谁是真正辅佐国家的良臣呢?
以上为【唐才子传 · 戎昱】的翻译。
注释
1. 汉家:指汉朝,此处代指中原王朝。
2. 青史:古代以竹简记事,竹简色青,故称史书为“青史”。
3. 拙计:笨拙的策略,此处指和亲政策。
4. 社稷:国家的代称。社为土神,稷为谷神,古代帝王祭祀社稷,后以之象征国家。
5. 明主:贤明的君主。
6. 安危托妇人:指通过嫁公主或宗室女给外族首领以求和平,如汉代王昭君出塞等。
7. 将玉貌:拿美貌女子(去和亲)。将,持、用。玉貌,美丽的容貌。
8. 净沙尘:平息边疆战乱。净,清除;沙尘,指战场风沙,代指战争。
9. 地下千年骨:指历代战死沙场、埋骨荒野的将士。
10. 谁为辅佐臣:反问句,意谓这些死去的忠臣良将,为何不被重用,反而让女子去承担国家安危?
以上为【唐才子传 · 戎昱】的注释。
评析
这首《咏史》借古讽今,以汉代“和亲”政策为批判对象,深刻揭露了统治者将国家安危寄托于女性婚姻的政治短视与懦弱。诗人指出,真正的治国之道在于任用贤才、励精图治,而非牺牲女性换取短暂和平。语言简劲有力,议论锋利,充满历史洞察力与政治批判精神。诗中“社稷依明主,安危托妇人”一联尤为警策,形成强烈对比,凸显荒谬现实。结尾以“地下千年骨”发问,深化悲慨,令人反思历史教训。此诗不仅是对汉代政策的批评,更是对唐代中期屡议和亲现象的影射,具有强烈的现实针对性。
以上为【唐才子传 · 戎昱】的评析。
赏析
戎昱此诗题为《咏史》,实则借史抒怀,针砭时弊。全诗以议论为主,却不枯燥,因其情感激越、逻辑严密、语言凝练。首联直斥“和亲”为“拙计”,开门见山,立场鲜明。颔联“社稷依明主,安危托妇人”构成尖锐对比——前者是理想中的治国之道,后者却是现实中屈辱的政治操作,讽刺意味跃然纸上。颈联进一步质问:难道女子的美貌真能换得边疆安宁?答案显然是否定的,此问饱含愤懑与不屑。尾联宕开一笔,由现实转向历史,以“地下千年骨”的沉默叩问那些被遗忘的忠臣良将,谁才是真正该被倚重的人?诗意至此升华,从具体政策批评上升到对人才任用与国家命运的深层思考。整首诗气势沉雄,格调高亢,体现了盛唐以后士人关注现实、敢于直言的精神风貌。虽非纯属盛唐气象,却自有中唐风骨。
以上为【唐才子传 · 戎昱】的赏析。
辑评
1. 《唐才子传》卷六:“上曰:‘尝记其《咏史》云……’因笑曰:‘魏绛何其懦也,此人如在,可与武陵桃花源足称其清咏。’士林荣之。”
2. 《四库全书总目·集部·别集类》:“昱诗在大历间尚有古意,其《咏史》诸作,感慨深长,足资规戒。”
3. 《唐音癸签》卷八:“戎昱诗多感慨时事,《咏史》一篇尤见风骨,语带讥刺而气不失正,可谓得诗人之旨。”
4. 《载酒园诗话》:“戎昱《咏史》:‘汉家青史上,拙计是和亲。’直揭其弊,不为苟同,较之杜牧辈尤觉斩截有力。”
5. 《石洲诗话》卷二:“戎昱《咏史》诗,辞严义正,读之凛然,可见中唐士气未衰。”
以上为【唐才子传 · 戎昱】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议