翻译
东西往来车马扬起滚滚尘埃,穿行于巩洛与咸秦之间。
夜色中,山间明月照着赶路的行人;清晨时,水面上雾气氤氲,渡口已有行人过河。
林间凉风习习,吹拂着皎洁的月光;浅滩上石头清晰可见,错落有致。
待到功成名就之日,我将驾一叶扁舟,寄身江湖,归隐此地。
以上为【早发寿安次永寿】的翻译。
注释
1 早发:清晨出发。
2 寿安:唐代县名,属河南府,在今河南省宜阳县一带。
3 次:临时停留、住宿。
4 永寿:此处疑为“永宁”或地名传写之误,但亦有版本作“永寿”,或指陕西永寿县,然地理路线稍显不合,或为泛指旅途中的驿站。
5 巩洛:指巩县与洛阳地区,位于今河南境内,为唐代东都附近要地。
6 咸秦:指咸阳与关中地区,即唐代京畿所在,代指长安。
7 水烟:水面升起的雾气。
8 朝渡人:清晨渡河之人。
9 皓皓:形容风清凉而明亮的样子,一说为风声清凉之意。
10 扁舟:小船,常用于表达隐逸之志。
以上为【早发寿安次永寿】的注释。
评析
许浑此诗以旅途见闻为背景,描绘了从洛阳至长安途中所见的山水景色与旅途艰辛,抒发了羁旅之思与归隐之志。全诗前六句写景,后两句抒情,情景交融,意境清幽。诗人通过对自然景物的细腻刻画,表现出对仕途奔波的厌倦和对闲适生活的向往。语言简练,格律工整,是典型的晚唐五言律诗风格,体现了许浑“工律诗”的艺术特色。
以上为【早发寿安次永寿】的评析。
赏析
这首五言律诗结构严谨,情景并茂。首联“东西车马尘,巩洛与咸秦”开篇即展现一条贯穿东西的交通要道,车马纷驰,尘土飞扬,点出诗人奔波于东都洛阳与西京长安之间的现实处境,暗含仕途劳顿之感。颔联“山月夜行客,水烟朝渡人”以时间推移写旅途昼夜兼程,山月相伴,晨雾渡江,画面清冷孤寂,凸显羁旅之苦。颈联“树凉风皓皓,滩浅石磷磷”转入自然细节描写,风拂林梢,月光洒落,浅滩碎石历历在目,视听结合,营造出静谧而略带萧瑟的意境。尾联“会待功名就,扁舟寄此身”笔锋一转,由景入情,表达功成身退、归隐江湖的愿望,既是对现实的暂时妥协,也是心灵的最终归宿。全诗语言质朴自然,意象鲜明,情感内敛而深沉,展现了许浑诗歌“工丽精切”而又不失清远的特点。
以上为【早发寿安次永寿】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:许用晦(浑)五言律,工稳清丽,多近体佳构,此篇气象萧疏,有林下风。
2 《瀛奎律髓》方回评:许浑诗以对偶工切称,此作中二联写景如画,“风皓皓”“石磷磷”尤见锤炼之功。
3 《唐诗别裁》沈德潜评:中四句分写夜行朝渡,情景相生,结语寓意深远,非徒作行役之叹。
4 《重订中晚唐诗主客图》:浑诗善状景物,音节浏亮,此篇“山月”“水烟”一联,清绝入画。
5 《养一斋诗话》:许丁卯(浑)律诗,工于发端,此以“车马尘”起,已见世路奔波之状,后归于扁舟之想,章法井然。
以上为【早发寿安次永寿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议