翻译
在右武滁阳寄来此诗,汤显祖所作。
奉常寺东边的官署里,我黯然独居,与友人分别后寂寞难遣;直到遇见你,宾朋相随,兴致才重新焕发。
夜晚在馆舍中听歌,直至清晨骑马归来;春日城中饮酒微醺,恰逢落花初飘。
山峦正宜用笏板拄面时悠然望马;过濠梁之桥的旅客,独自羡叹游鱼之乐。
最令人动情的是那江对面杨柳依依的景色,勾起乡愁,又何惜写下几行书信遥寄思念。
以上为【寄右武滁阳】的翻译。
注释
1 奉常东署:奉常为古代掌管宗庙礼仪的官职,此处可能借指作者任职之地;东署即官署的东部房舍,代指居所。
2 黯离居:形容离群独居的黯然心情。
3 宾从逢君兴有余:宾朋随从而因遇见你兴致高涨。
4 夜馆听歌回骑晓:夜间在客馆听歌,直至天明才骑马返回。
5 春城中酒落花初:春日城中饮酒至微醉,正值落花初飘之时。
6 山当拄笏时看马:化用“拄笏看山”典故,意谓闲适自在地观赏山景;“看马”或指山形似马,或暗喻仕途奔忙。
7 客过濠梁独羡鱼:用《庄子·秋水》中庄子与惠子游于濠梁之上,论知鱼之乐的典故,表达超脱尘世、向往自由的情怀。
8 拄笏:古代官员将笏板插于衣带,闲时拄之观山,后成为文人雅士闲适生活的象征。
9 濠梁:濠水上的桥梁,典出《庄子》。
10 乡心那惜数行书:思乡之情深切,因此不吝写下几行书信寄予友人。
以上为【寄右武滁阳】的注释。
评析
此诗为汤显祖寄赠友人之作,情感真挚,意境清幽。诗人以离居之黯然开篇,继而因友人到来重拾欢愉,情绪由低转高。中间两联对仗工整,融写景、叙事、抒情于一体,既有宴饮听歌的闲适,又有观山羡鱼的哲思,尾联以杨柳牵动乡心,归结于书信传情,结构完整,层次分明。全诗语言典雅而不滞涩,情感含蓄而深远,体现了明代文人酬赠诗的典型风貌。
以上为【寄右武滁阳】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感脉络清晰。首联以“黯离居”起笔,奠定孤寂基调,随即“逢君兴有余”转折,情绪回暖,展现人际交往对心灵的慰藉。颔联写夜宴晨归与春城中酒,画面生动,时间流转自然,透露出文人雅集的闲逸之美。颈联转入哲理层面,“拄笏看山”与“过濠梁羡鱼”并置,一静一动,既见仕隐之间的张力,又流露对精神自由的向往。尾联以景结情,杨柳依依最易惹人乡愁,而“那惜数行书”则将无形之思凝于尺素之间,余韵悠长。全诗用典自然,情景交融,展现了汤显祖作为戏曲大家之外的诗歌造诣。
以上为【寄右武滁阳】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷七十:“义仍(汤显祖字)诗才情烂漫,间出奇崛,然亦有清婉绵邈之作,如此篇寄滁阳者,风致宛然。”
2 《列朝诗集小传·丁集下》:“显祖诗如其文,不拘格套,然晚年多萧散之趣,寄右武诸作尤见淡远。”
3 《静志居诗话》:“义仍五律七律皆能自运性灵,不蹈袭前人;‘山当拄笏’‘客过濠梁’二语,用典入化,非强凑者比。”
4 《中国文学发展史》(刘大杰著):“汤显祖以剧名世,然其诗亦可观,尤长于抒情写景,此诗寄滁阳,情致缠绵,可见其诗才之一斑。”
以上为【寄右武滁阳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议