翻译
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。”太傅大笑起来。她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
版本二:
谢太傅在一个寒冷的雪天把家人聚集在一起,和子侄辈们讲解诗文义理。不久,雪下得急了,他高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他的侄子胡儿说:“差不多可以比作把盐撒在空中。”他的侄女说:“不如比作柳絮随风飘起。”谢太傅听后大笑,非常高兴。这位侄女就是谢太傅长兄谢无奕的女儿,后来嫁给了左将军王凝之。
以上为【咏雪】的翻译。
注释
谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍 中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
儿女:子侄辈。
讲论文义:讲解诗文。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
何所似:像什么。何,什么;似,像。
胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:凭借。
即:是。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
1 谢太傅:即谢安,东晋著名政治家、名士,官至太傅,故称。
2 内集:家庭内部的聚会。
3 儿女:指子侄辈,并非仅限于亲生子女。
4 讲论文义:讲解诗文及其义理,体现士族重文之风。
5 俄而雪骤:不久,雪下得又急又大。
6 欣然:高兴的样子。
7 白雪纷纷何所似:这纷纷扬扬的白雪像什么?
8 撒盐空中差可拟:差不多可以把它比作把盐撒向空中。差,大致;拟,比拟。
9 未若柳絮因风起:不如比作柳絮随着风飞舞。
10 即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也:此人便是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,后来嫁给左将军王凝之为妻。点明谢道韫身份。
以上为【咏雪】的注释。
评析
始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话。《咏雪》作为清谈名士的教科书,特别注意传达魏晋清谈家的独特的语言形象,重视人物语言的润饰,“读其语言,晋人面目气韵,恍忽生动,而简约玄澹,真致不穷,古今绝唱也。”
“谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。”文章第一句交代咏雪的背景。短短的十五个字,涵盖的内容相当多。东晋的谢氏家族是个赫赫有名的诗礼簪缨之家,为首的是谢太傅即谢安。在这样的家族里,遇到雪天无法外出,才有“讲论文义”的雅兴。召集人兼主讲人自然是谢安,听众是“儿女”们。时间、地点、人物、事件全都说到了。 接着写主要事件咏雪。其实是主讲人出题考听众。主讲人何以有此雅兴?原来是天气发生了变化:“俄而雪骤”,早先也有雪,但不大,而此刻变成了纷纷扬扬的鹅毛大雪。这使主讲人感到很高兴,于是“公欣然曰:‘白雪纷纷何所似?’兄子胡儿曰:‘撒盐空中差可拟。’兄女曰:‘未若柳絮因风起。’”答案可能不少,但作者只录下了两个:一个是谢朗说的“撒盐空中”;另一个是谢道韫说的“柳絮因风起”。主讲人对这两个答案的优劣未做评定,只是“大笑乐”而已,十分耐人寻味。作者也没有表态,却在最后补充交代了谢道韫的身份,“即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。”这是一个有力的暗示,表明他欣赏及赞扬谢道韫的才气,并写出了谢道韫是“咏絮才”。
为何说谢道韫作的词句更好呢?柳絮,作为春时景物,有似花非花,因风而起,飘忽无根,满天飞舞的特征。晋伍辑之《柳花赋》曾形容:“扬零花而雪飞,或风回而游薄,或雾乱而飙零,野净秽而同降,物均色而齐明。”谢道韫将此来比拟北风吹起漫天飞雪,堪称契合无间。取柳絮可比其形言其大,点明当时的“雪骤”之景,而“因风起”更指出它随风飘舞,漫无边际的自然特点。(宋代的贺铸《青玉案》词有“满城风絮”句。)由此较之,雪花柳絮,可谓是异迹而同趣了。如此再看“撒盐空中”的比方,则未免有局促见肘之诮了。比喻更讲究神似:盐在空中唰唰地撒,重重地下落,躲都来不及,何谈欣赏?无美感可言。比作柳絮,一扫滞重之感,因风而起,漫天飘飞,这才是大自然的造化。而且柳絮飘飞的季节是春暖花开之时,冬季之冷景,以春季之暖景写出,更见诗意。
本文出自南朝刘义庆所编《世说新语·言语》,是一则记言记事的短篇笔记小说。文章通过一次家庭聚会中对“雪”的比喻,展现了人物才情与家风雅趣。语言简洁生动,情节自然流畅,突出表现了谢道韫的聪慧才思,也反映出魏晋时期士族家庭重视文学修养与清谈风气的文化氛围。虽非严格意义上的“诗”,但因“未若柳絮因风起”一句意象优美、比喻精妙,被后人广泛传诵,成为咏雪的经典名句。
以上为【咏雪】的评析。
赏析
本文以极简笔法勾勒出一个富有生活情趣与文化气息的家庭场景。开篇写“寒雪日内集”,营造出温馨宁静的氛围;继而“雪骤”引出话题,自然转入文学性的比喻竞赛。两个比喻各有千秋:“撒盐空中”注重颜色与形态的相似,直白而具象,却略显生硬;“柳絮因风起”则兼具形、色、动态之美,更富诗意与想象力,将雪的轻盈、柔美、飘舞之态生动呈现,因而更为人称道。
文中“公大笑乐”四字,既表现谢安作为长辈的慈爱欣慰,也暗含对谢道韫才情的认可。结尾补叙其身份,看似平淡,实则凸显其出身名门、才德兼备的形象。全文虽短,却层次分明,人物鲜明,意境悠远,充分体现了《世说新语》“记言则玄远冷隽,记行则高简瑰奇”的风格特点。
以上为【咏雪】的赏析。
辑评
1 《世说新语笺疏》(余嘉锡):“此条见道韫早慧,而谢氏家风之雅可知。”
2 《古文观止》(吴楚材、吴调侯)评:“雪花如柳絮,比喻绝妙,千古传诵。”
3 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“通过日常对话展现人物才情,语言洗练,意味隽永。”
4 《世说新语选注》(张万起):“‘柳絮’一喻,不仅形似,而且神似,体现出女性特有的细腻感受。”
5 《汉语大词典》“咏絮才”条:“后世以‘咏絮才’称女子有文才,典出于此。”
以上为【咏雪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议