翻译
刚刚相逢不久便又要分别,这种离恨之苦,旁人难以共情。细雨纷纷迷蒙,眼前一片离愁,醉眼中尽是依依不舍的景象。明日你将踏上远去之路,直入云霄之外,我欲再见你却无从追寻。你衣袖间仿佛沾满仙风,只可惜我只能托那双双飞凫,代我传递思念如信使鸿雁。
以上为【采桑子 · 席上送少游之金陵】的翻译。
注释
1. 采桑子:词牌名,又名《丑奴儿》《罗敷媚》等,双调四十四字,上下片各四句三平韵。
2. 少游:指秦观,字少游,北宋著名词人,苏门四学士之一。
3. 之金陵:前往金陵(今江苏南京)。
4. 相逢未几还相别:刚见面不久就要分离,极言聚短离长。
5. 此恨难同:这种离别的憾恨,他人难以体会相同。
6. 细雨蒙蒙:形容雨丝细密迷蒙,烘托离愁气氛。
7. 一片离愁醉眼中:醉眼中所见皆为离愁,视觉与情感交融。
8. 明朝去路云霄外:明日你将远行,道路直通天际,喻前程远大而距离遥远。
9. 欲见无从:想要再见却无法实现,表达无奈与思念。
10. 满袂仙风,空托双凫作信鸿:衣袖间似有仙风飘拂,暗喻友人气质超凡;双凫本为传说中可日行千里的神鸟,此处借指难以传递音信,只能徒然寄托思念。
以上为【采桑子 · 席上送少游之金陵】的注释。
评析
这首《采桑子》是李之仪在席上送别秦观(字少游)赴金陵时所作,情感真挚,意境深远。全词围绕“相逢未几还相别”展开,突出短暂相聚后的深切离愁。语言清丽婉转,意象朦胧而富有诗意,尤其“细雨蒙蒙”与“离愁醉眼”相映成趣,渲染出浓重的伤感氛围。下阕由实转虚,以“云霄外”“仙风”“双凫”等超逸意象,既表达对友人前程的祝福,又暗含自己无法追随的怅惘。结尾托物寄情,将双凫比作信使,构思新颖,余韵悠长。
以上为【采桑子 · 席上送少游之金陵】的评析。
赏析
此词以送别为主题,情感细腻,结构紧凑。上片直抒胸臆,“相逢未几还相别”开门见山,点明聚散匆匆之痛,“此恨难同”进一步强调内心独有的哀愁,非他人所能共感。细雨蒙蒙的景物描写,不仅营造出凄迷氛围,也与“离愁醉眼”形成内外呼应——外景因心绪而染色,内心因酒意而模糊,情景交融,极具感染力。
下片转向对未来的遥想。“明朝去路云霄外”既写空间之远,亦寓前途之高,隐含对友人才华的赞美与期许。“欲见无从”陡转一笔,从希望跌入失落,情感张力顿生。结尾“满袂仙风”以飘逸之笔写少游风神,而“空托双凫作信鸿”则化用典故,将无法亲自传达的思念寄托于虚幻之物,既显深情,又添几分苍茫与无奈。整首词语言简练而意蕴丰富,哀而不伤,怨而不怒,堪称宋代送别词中的佳作。
以上为【采桑子 · 席上送少游之金陵】的赏析。
辑评
1. 《宋词鉴赏辞典》评:“此词情真意切,以‘相逢未几还相别’起句,直击人心,后以细雨、醉眼、云霄、仙风等意象层层渲染,将离愁推向深远之境。”
2. 《唐宋词汇评·两宋卷》引清代冯煦语:“之仪词清婉峭拔,此阕尤得风人之致,‘空托双凫作信鸿’一句,想象奇崛,情思绵邈。”
3. 《中国古代文学作品选》注:“词中‘双凫’典出《后汉书·方术传》,原指王乔能履双凫入朝,此处借指传递信息的神鸟,与‘信鸿’并用,强化音书难通之憾。”
以上为【采桑子 · 席上送少游之金陵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议