翻译
胡须浓密的老友刚从边塞归来,正值中元节本应设宴相聚,却因天气阴雨未能成席。庭院中的竹子更添幽静之思,只差那清爽的风与洁净的雨前来助兴,或许便能促成了这场欢聚,一笑解愁。
以上为【伯成已归尚阻雨会聚聊申短唱容易一笑】的翻译。
注释
1 蕊友:指胡须浓密的朋友,此处为对友人伯成的亲切称呼,“髯”即胡须,古人常以形貌特征代称人物。
2 塞上:边塞之地,暗示友人曾远赴边疆,或有仕宦、军旅经历。
3 中元:农历七月十五日,中元节,民间有祭祀祖先、亲友聚会之俗。
4 樽俎:酒器与祭器,此处泛指宴会、聚饮。
5 未能开:未能举行,指因下雨而取消聚会。
6 更堪:更加能够,反衬出雨天带来的愁绪。
7 庭竹:庭院中的竹子,象征高洁与清幽,亦为诗人寄情之物。
8 幽思:深远的思绪,多含寂寞、怀想之情。
9 清风玉雨:形容清新宜人的风雨,暗喻促成欢聚的理想气候,亦有美化自然之意。
10 短唱:短诗,谦称自己的诗作;“聊申”即姑且表达;“容易一笑”谓不必介怀,一笑释然。
以上为【伯成已归尚阻雨会聚聊申短唱容易一笑】的注释。
评析
此诗为李之仪所作,题为《伯成已归尚阻雨会聚聊申短唱容易一笑》,内容围绕友人归来却因雨不得欢聚一事展开。诗人以简练笔触写出期待与遗憾交织的情绪,借景抒情,托物言志。虽言“容易一笑”,实则蕴含深沉友情与人生聚散无常的感慨。全诗语言平实而意蕴悠长,体现了宋人诗中常见的理性节制与含蓄表达。
以上为【伯成已归尚阻雨会聚聊申短唱容易一笑】的评析。
赏析
此诗结构紧凑,起承转合自然。首句点明事件背景——老友自边塞归来,情感基调亲切而温暖。“中元樽俎未能开”陡转,道出因雨失约的遗憾,形成情绪落差。第三句转入写景,“庭竹”本为清雅之物,却“添幽思”,以乐景写哀,倍增寂寥。结句“只欠清风玉雨来”妙在反转:不怨雨,反盼“玉雨”,将自然现象人格化、理想化,既表达对良辰美景的向往,又隐含对友情重逢的殷切期盼。末句“容易一笑”看似洒脱,实则蕴含无奈与豁达的复杂心境,体现宋诗“以理节情”的特点。全篇用语简淡,意境清远,是典型的宋代文人酬答小诗风格。
以上为【伯成已归尚阻雨会聚聊申短唱容易一笑】的赏析。
辑评
1 《苕溪渔隐丛话》前集卷五十八引《王直方诗话》:“李端叔(之仪)诗如词,婉转有情致。”
2 《宋诗钞》评李之仪:“工于言情,尤长于即事抒怀,语浅而味永。”
3 《历代诗话》评其诗风:“不尚雕饰,天然成韵,得风人之遗意。”
4 《四库全书总目·姑溪居士文集提要》:“之仪文章有体,诗歌亦协音律,大抵以情胜,而不以气格雄。”
5 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但论及李之仪时指出:“他的诗往往像词,喜欢用寻常景物寄托细腻情绪。”
以上为【伯成已归尚阻雨会聚聊申短唱容易一笑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议