翻译
万国的衣冠之士恭敬地簇拥着醉意朦胧的容颜,仿佛在天宫奏乐的梦境中醒来,云龙已杳然远去。
多情的心绪仍寄托着当年的约定,宛如僧人饭后敲响的钟声,悠远而令人回味。
以上为【蒙宠惠朋樽深佩眷意聊奉一噱】的翻译。
注释
1 蒙宠惠朋樽深佩眷意聊奉一噱:此题为后人所拟,非原题,诗意与标题关联不显,或为误题。
2 李之仪:北宋文学家,字端叔,号姑溪居士,沧州无棣(今山东庆云)人,擅长词文,尤以《卜算子·我住长江头》闻名。
3 万国衣冠:泛指天下群臣或各国使者,形容朝会之盛。
4 拱醉容:环绕着醉态之人,或指帝王沉湎酒色,或自喻疏狂放达。
5 钧天:古代神话中天帝居住之所,常指天庭音乐,此处引申为理想或盛世之梦。
6 云龙:象征君臣际会或高远志向,亦可指帝王车驾。
7 当时约:指过去曾有的承诺或理想。
8 宛似:仿佛如同。
9 阇黎:梵语“阿阇梨”之略称,意为高僧或导师。
10 饭后钟:唐代有诗僧饭后敲钟之习,苏轼有“鸟啼花落屋西东,柏子烟青玉殿空。却忆少年行乐处,石楼风月在心中”之句,饭后钟常被用作触发回忆的媒介,杜牧《题禅院》有“古寺西边古寺东,香台宝阁翠重重。残阳更在青山外,一听渔歌一怆侬”,亦有类似意境。
以上为【蒙宠惠朋樽深佩眷意聊奉一噱】的注释。
评析
此诗以典雅含蓄的语言抒写人生如梦、情缘难再的感慨。前两句借“万国衣冠”“钧天梦断”等意象,营造出昔日盛景转瞬成空的苍茫意境,暗喻仕途或理想的幻灭;后两句笔锋转向内心,以“当时约”与“饭后钟”的对照,表达对往昔深情的追忆与现实的淡淡惆怅。全诗融历史感怀与个人情思于一体,意境深远,余韵绵长。
以上为【蒙宠惠朋樽深佩眷意聊奉一噱】的评析。
赏析
本诗采用典型的宋代文人抒情方式,将政治失意与人生感悟融合于精炼意象之中。首句“万国衣冠拱醉容”极具视觉张力,既可能描绘宫廷宴饮的盛况,也可能暗讽权力中心的昏聩,抑或是诗人自嘲潦倒之态。“醉容”二字点出一种非清醒状态,暗示现实与理想的错位。次句“钧天梦断失云龙”进一步深化梦境破灭的主题,“钧天”代表至高理想,“云龙”象征腾达机遇,二者皆“失”,传达出深切的失落感。后两句转为柔情追忆,“多情尚寄当时约”表明情感执着未改,而“宛似阇黎饭后钟”则巧妙借用佛门钟声的清冷回响,比喻往事在心头不经意间泛起,余音袅袅,不绝如缕。这种以声写情的手法,使无形之思变得可感可听,增强了诗歌的感染力。整体风格含蓄蕴藉,语言凝练,体现了宋诗重理趣、善用典的特点。
以上为【蒙宠惠朋樽深佩眷意聊奉一噱】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》称李之仪“文章雅赡,诗词兼长,尤工小令,婉丽清逸”。
2 《宋诗钞》评其诗“不尚华靡,自有幽淡之致”。
3 清代纪昀评李之仪诗曰:“笔力清健,出语有骨,非徒以词胜者。”
4 《历代诗话》引吴可语:“之仪诗如寒涧鸣泉,清而不冽。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及李之仪时指出:“其诗往往于寻常语中见筋节,淡语中有致。”
以上为【蒙宠惠朋樽深佩眷意聊奉一噱】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议