翻译
远行之人还没有归来的确切消息,万里旅途才刚刚开始,而日暮时分已悄然降临。
我只喜爱家门前那两棵柳树,它们的枝枝叶叶紧紧相连,永不分离。
以上为【忆远】的翻译。
注释
1. 忆远:思念远方的人,多指游子或征人。
2. 张籍:唐代著名诗人,字文昌,中唐时期新乐府运动的重要成员,与王建齐名,世称“张王”。
3. 行人:指出门远行的人,此处指被思念的远方之人。
4. 犹未:仍然没有。
5. 归期:回家的日子。
6. 万里初程:形容路途遥远,行程刚刚开始。
7. 日暮时:傍晚时分,常象征孤独、迟暮与思念。
8. 唯爱:只喜爱,突出情感寄托所在。
9. 双柳树:成对生长的柳树,柳在古代有留别之意,亦象征情谊绵长。
10. 不相离:枝叶交错,紧密相连,比喻永不分离,反衬人事之离散。
以上为【忆远】的注释。
评析
这首诗以简洁的语言表达了深切的思乡与怀人之情。诗人通过“行人犹未有归期”点明主题——远方亲人的久别未归,流露出无限牵挂与惆怅。“万里初程日暮时”进一步渲染孤寂氛围,空间之远与时间之晚交织,加重了漂泊无依之感。后两句笔锋一转,借门前双柳“枝枝叶叶不相离”的景象,反衬人间离别之苦,寓情于景,含蓄隽永。全诗情感真挚,意象鲜明,体现了张籍乐府诗善于白描、寄情于物的艺术特色。
以上为【忆远】的评析。
赏析
此诗虽短,却层次分明,情感深婉。首句直抒胸臆,道出“行人未归”的现实,奠定全诗愁绪基调;次句以“万里”与“日暮”两个意象叠加,强化了空间的遥远与时间的压迫感,营造出苍茫孤寂的意境。后两句看似写景,实则寄情——门前双柳本是寻常之物,但在思者眼中却成了唯一慰藉。其“枝枝叶叶不相离”的自然状态,恰与人间聚少离多形成强烈对比,无声胜有声。这种以乐景写哀的手法,使诗意更加沉郁动人。张籍擅长以朴素语言表达深刻情感,此诗正是其风格的典型体现,言浅意深,耐人回味。
以上为【忆远】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百八十二收录此诗,题为《忆远》,列为张籍作品。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其所推崇的“意在言外”之法,正与此诗艺术手法契合。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评张籍诗:“以口语入诗,而意味深远”,虽未专论此篇,然可移用于此诗之风格分析。
4. 当代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗条目。
5. 学术研究中对此诗引用较少,多见于地方志或中小学古诗选读材料中作为情感类诗歌范例。
以上为【忆远】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议