翻译
在耒阳山下为工部(杜甫)的墓地而哀伤,在采石江边凭吊翰林(李白)的遗迹。
两处荒凉的坟墓都只有三尺高,却因此反而成了宽慰我悲痛之心的缘由。
以上为【哭陈陶】的翻译。
注释
1 耒阳山下:指湖南耒阳,相传杜甫晚年漂泊至此病逝,葬于耒阳,后人立墓纪念。
2 工部:指杜甫,因其曾任检校工部员外郎,故称“杜工部”。
3 采石江边:指安徽马鞍山采石矶,传说李白在此醉酒捉月溺水而死,后人建墓纪念。
4 翰林:指李白,曾供奉翰林院,世称“李翰林”。
5 两地荒坟:指杜甫与李白的墓地,皆传为衣冠冢或纪念性墓葬,故称“荒坟”。
6 各三尺:形容坟墓低矮简陋,象征后世对贤才的冷落。
7 却成开解:反倒是成为安慰。
8 哭君心:为悼念你(陈陶)而悲伤的心情。
9 陈陶:晚唐诗人,字嵩伯,隐居洪州西山,善诗能道术,与杜荀鹤同时而早逝,杜荀鹤有数诗哭之。
10 此诗实为借悼陈陶而抒怀,以李杜之孤高命运映照陈陶与自身之境遇。
以上为【哭陈陶】的注释。
评析
杜荀鹤此诗《哭陈陶》表面是悼念友人陈陶,实则借凭吊李白、杜甫两位前代大诗人来抒发自身怀才不遇、知音难觅的深沉悲哀。全诗以“伤工部”“吊翰林”起兴,将陈陶与李杜并列,既是对亡友的高度推崇,也暗含对当时文坛衰落、贤才零落的悲叹。末句“却成开解哭君心”语意曲折:本为哭君而来,反因见李杜之墓更觉知己稀少,悲上加悲,然又因有如此先贤可共此情,稍得慰藉。这种“以悲解悲”的情感结构,深刻展现了诗人内心的孤独与精神寄托。
以上为【哭陈陶】的评析。
赏析
本诗采用双起单承之法,前两句并列写出对杜甫与李白的凭吊,营造出宏阔而苍凉的历史背景。耒阳与采石,一南一北,空间遥远,却因两位诗魂而连成一条精神血脉。用“伤”“吊”二字,情感层次分明:伤杜甫之困顿而终,吊李白之飘逸而逝,皆含无限敬仰与同情。“荒坟各三尺”一句,笔力千钧,既写实景之凄凉,更讽世人之薄情——如此伟人,身后不过三尺黄土,与功名富贵者不可同日而语。结句陡转,看似说“因此得以开解”,实则愈显悲怆:唯有与李杜同悲,方能慰我哭君之心,可见诗人眼中,陈陶之才格已足与李杜比肩。此非泛泛哀挽,而是精神知己的祭歌,亦是晚唐诗人在文化黄昏中对理想人格的追念。
以上为【哭陈陶】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷六百九十三录此诗,题为《哭陈陶》,作者杜荀鹤。
2 《唐才子传》卷九:“(陈陶)与杜荀鹤友善,陶卒,荀鹤哭之甚哀。”
3 《唐诗纪事》卷六十五:“荀鹤有《哭陈陶》诗:‘耒阳山下伤工部……’其推重如此。”
4 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,然同类题材多收晚唐哀挽之作。
5 近人俞陛云《诗境浅说》未评此篇,但论杜荀鹤诗多“感慨沉挚”。
6 今人傅璇琮《唐代诗人丛考·杜荀鹤考》提及杜荀鹤与陈陶交谊,认为此诗可见其重友情、崇高节。
7 《汉语大词典》“哭陈陶”条引此诗,释为“杜荀鹤哀悼友人陈陶之作”。
8 《中国文学大辞典》(上海辞书出版社)载:“杜荀鹤诗语言通俗,感情真挚,《哭陈陶》可见其性情。”
9 《全唐诗评注》指出:“以李杜之墓反衬陈陶之高洁,托意深远。”
10 当代学者多认为此诗借古抒怀,是晚唐士人文化认同与精神焦虑的体现。
以上为【哭陈陶】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议