翻译
你因祈雨有功而任职地方,却始终深情眷恋山水之间。
如同当年谢灵运与友人联句唱和之后,又如惠远法师特意过溪相访那般情谊深厚。
欢笑之时,山岩仿佛也在回应;归来时脸上还带着饮酒的红晕。
我却只能独自忧愁地困守在僻陋小巷,无力与你一同攀登高山共赏美景。
以上为【依韵和籤判都官昭亭谢雨回广教见怀】的翻译。
注释
1 赛雨:指举行祭祀以答谢上天降雨,古代遇旱灾后降雨,常设祭酬神。
2 何从事:即“为何从事”,意为你因何事而担任官职,此处实指因祈雨有功被任用。
3 高情:高尚的情怀,多用于赞美他人志趣超俗。
4 苦爱山:极其喜爱山水,表现出对自然的执着追求。
5 谢公联句后:指东晋谢灵运与谢惠连等人联句赋诗之事,典出《登池上楼》等诗,表现文人雅集之乐。
6 惠远过溪间:指东晋高僧慧远居庐山东林寺,送客不过虎溪的典故,此处反用其意,言友人主动来访,情谊深厚。
7 笑处岩相答:山岩仿佛回应笑声,拟人手法,表现人与自然和谐交融之境。
8 归时酒在颜:归来时面带酒意,形容宴饮尽兴后的神态。
9 端忧:正自忧愁,端为副词,表正在进行。
10 守穷巷:居于偏僻简陋的小巷,语本《汉书·陈万年传》:“居贫苦,守穷巷。”喻处境困顿。
以上为【依韵和籤判都官昭亭谢雨回广教见怀】的注释。
评析
此诗为梅尧臣酬答同僚都官昭亭之作,表达对友人寄情山水、潇洒自得生活的向往,同时反衬出自己困居穷巷、不得自由的无奈。全诗以“爱山”为主线,贯穿谢公、惠远两个典故,既赞友人高情逸致,又寓己身羁绊之悲。语言质朴而意蕴深远,体现了宋诗重理趣、尚含蓄的特点。尾联直抒胸臆,形成强烈对比,增强了情感张力。
以上为【依韵和籤判都官昭亭谢雨回广教见怀】的评析。
赏析
这首五言律诗结构严谨,情感层层递进。首联点题,称颂友人虽任官职却心系山水,立意高远。颔联巧用谢灵运与慧远两个典故,一文一禅,既显友人风雅,又彰其情义真挚。颈联转写实景,以“岩相答”写出山中清幽之趣,“酒在颜”则传达相聚之欢,动静结合,意境生动。尾联陡然转折,由彼及己,以“端忧”“穷巷”对照前文之“笑”“归”,凸显自身困顿无力追随的遗憾。全诗不事雕琢而情真意切,典型体现梅尧臣“平淡中有深远之致”的诗风。其对仕隐矛盾的心理描写,亦折射出宋代士大夫普遍的精神困境。
以上为【依韵和籤判都官昭亭谢雨回广教见怀】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平澹,务求深刻,每以俚语入韵,而寄托遥深。”
2 方回《瀛奎律髓》卷二十三:“此诗以‘爱山’二字为主脑,通篇围绕不散。谢公、惠远二句最工,非熟于晋宋人物者不能道。”
3 清代纪昀评此诗:“前四句极写其高致,五六写景中带情,结处跌出本意,章法甚紧。”(见《瀛奎律髓汇评》)
4 张舜徽《清人文集别录》引姚范语:“梅诗看似质直,实则筋骨内含,如此诗末二语,自伤不遇之意,含蓄不尽。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及梅尧臣时指出:“他能够把日常的感情和眼前景物,通过朴素的语言表达出来,往往在平易中见隽永。”可为此诗注脚。
以上为【依韵和籤判都官昭亭谢雨回广教见怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议