翻译
老农夫违背自然时令,用马粪作热源来温暖瓜苗。
四月别人种下瓜秧,五月这里已在出售瓠子。
向阳的坡地与施了粪肥的土壤,耕作方式各有不同。
为何瓜熟得迟而瓠却早熟?难道它们承受的雨露不一样吗?
快速获利在于人为的努力,争夺先机不分早晚。
以上为【五月七日见卖瓠者】的翻译。
注释
1 马通:即马粪,古人用其堆积发酵产生热量以保温育苗。
2 煦妪:原意为温暖养育,此处指用热源催暖作物生长。
3 老圃:有经验的老农夫。
4 夺天时:违背或超越自然时节,指人为改变生长周期。
5 四月彼种瓜:《礼记·月令》载“孟夏之月,王瓜生”,四月为种瓜之时。
6 卖瓠:瓠(hù),即葫芦,可作蔬菜食用。五月即上市,显系早熟。
7 阳陂:向阳的坡地,利于保温促长。
8 粪壤:施肥改良的土壤。
9 功力且异趣:耕作方法不同,效果亦异。功力,指人力投入;异趣,指路径不同。
10 速利乃在人:迅速获利的关键在于人的作为。
以上为【五月七日见卖瓠者】的注释。
评析
此诗通过描写农人提前种植、抢售瓠子的现象,揭示了农业生产中“争先”与“速利”的现实逻辑。诗人以反问方式提出自然条件相同而收成有先后的问题,进而指出人为干预(如使用马粪加温)才是决定因素。全诗语言质朴,立意深刻,既表现对农事的细致观察,也暗含对功利心态的微妙批评,体现了梅尧臣“平淡中见深意”的诗风。
以上为【五月七日见卖瓠者】的评析。
赏析
本诗属咏物讽喻之作,借农事现象阐发哲理。首句“夺天时”三字点出主题——人类试图掌控自然规律。诗人以对比手法展开:他人依时令种瓜,此地已卖瓠,时间差引发疑问。继而揭示原因在于“马通为煦妪”与“阳陂与粪壤”的人工干预。后四句转入议论,以“岂不同雨露”反诘,强调外在条件一致,唯人为努力导致差异。结句“争先无晚暮”一语双关,既指农事抢早,亦影射社会逐利之风。全诗结构紧凑,由事入理,语言简练而意蕴绵长,充分展现宋诗重理趣的特点。
以上为【五月七日见卖瓠者】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“其诗主于铲削浮华,务归淳实,故往往以质直行之,而情韵自存。”
2 方回《瀛奎律髓汇评》卷十九:“梅圣俞诗如田家口语,不假雕饰,而自有风味。此作言农事而寓物理,可见其平日观察之细。”
3 朱东润《梅尧臣诗选》前言:“他善于从日常生活中提取题材,从中发掘出社会意义和人生哲理,这首《五月七日见卖瓠者》正是如此。”
4 清代纪昀评此诗所在卷云:“琐事中说出大意,是圣俞擅长处。”
5 《宋诗钞·宛陵集钞》评:“语近而指远,看似说瓜瓠,实刺时人趋利若鹜。”
以上为【五月七日见卖瓠者】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议