翻译
你来的时候正逢我抽茧择官,策马传诏,沿途众人围观。
如今却被锁在青春岁月里辞别内阁要职,空自知道白日光明正照向长安。
思念归隐的梦,又能与谁诉说?勉强写诗,不过是自我宽慰罢了。
仍值得欣喜的是,我们还能一同品评天下才士,论才情,我不输东野,也不逊于韩退之。
以上为【和永叔内翰】的翻译。
注释
1 永叔内翰:指欧阳修,字永叔,时任翰林学士,“内翰”为对翰林学士的尊称。
2 擘茧正探官:比喻选拔官员如同抽茧寻丝,细致审慎;一说“擘茧”为占卜用语,指预测仕途吉凶。
3 走马传宣:指皇帝传诏,骑马疾驰宣告,形容恩宠隆重。
4 夹路看:道路两旁众人围观,形容声势显赫。
5 锁青春:被束缚于青春年华,不得施展抱负;或指被拘束于官职之中,虚度光阴。
6 上閤:即“上阁”,指翰林院或中书省等中枢机构,此处代指高位清要之职。
7 白日近长安:象征朝廷、帝都,意谓虽远离权力中心,但仍心系朝政。
8 强意题诗:勉强作诗,以排解忧闷。
9 共量天下士:共同品评天下人才,指与欧阳修讨论文人高下。
10 东野、韩:东野即唐代诗人孟郊,字东野;韩指韩愈,字退之。二人以古文和苦吟诗风著称,梅尧臣以此自比,表达文学自信。
以上为【和永叔内翰】的注释。
评析
此诗为梅尧臣酬答欧阳修(字永叔,时任翰林学士,故称“内翰”)之作,抒发了仕途困顿、壮志难伸的感慨,同时又在精神层面上展现出诗人对自身文学才华的自信。全诗情感由外在荣宠转向内心孤寂,再转至精神自励,层次分明。前两联写现实境遇:曾受恩宠,如今却不得志;后两联转入内心世界,思归而不得,唯有以诗自遣。尾联陡然振起,以与欧阳修共评天下士自许,并将自己与孟郊(东野)、韩愈(韩退之)并列,表现出高度的文学自觉与自负。这种在压抑中奋起的精神姿态,正是宋诗理性与自省特质的体现。
以上为【和永叔内翰】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感跌宕。首联回忆昔日荣耀——“走马传宣夹路看”,场面煊赫,令人神往,为全诗铺设光辉背景。颔联急转直下,“锁青春”与“徒知”形成强烈反差,凸显现实压抑与理想落空的矛盾。“锁”字尤为精警,既写出仕途禁锢之感,又暗含青春虚掷之痛。颈联转入内心独白,“思归有梦”而“同谁说”,道尽孤独;“强意题诗”仅能“自宽”,更见无奈。尾联笔力突振,以“共量天下士”展现士大夫的精神格局,继而直言“亦胜东野亦胜韩”,非但不显狂妄,反而在压抑之后迸发出强大的人格力量。此句既是对欧阳修的呼应(欧素重韩孟),更是对自己诗学地位的庄严宣告。梅尧臣作为宋诗“开山祖师”,主张“平淡”而实则深藏锋芒,此诗正是其外朴内锐风格的典型体现。
以上为【和永叔内翰】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,而实寓深远,得风人之旨。”
2 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)尝语余曰:‘诗家虽率意,而造语亦难。若意新语工,得前人所未道者,斯为善也。’”
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“本朝诗惟宛陵为开山祖师,学者宗焉。”
4 明·胡应麟《诗薮·内编》:“梅圣俞如深山古寺,老衲谈禅,语语沉实,而气骨自高。”
5 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵刻意雕琢,务归简淡,而时伤枯槁。”
6 清·沈德潜《宋诗别裁集》:“圣俞诗以意胜,不尚华藻,而兴寄深远。”
7 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣试图把日常琐屑的事物写入诗中,扩大题材范围,是宋诗走向‘散文化’的重要人物。”
8 《宋史·文苑传》:“梅尧臣,字圣俞,宣城人,工为诗,以深远古淡为意,间出奇巧。”
9 姜夔《白石诗说》:“诗有四种高妙:一曰理高妙,二曰意高妙,三曰想高妙,四曰自然高妙。梅诗近理与意。”
10 近人缪钺《诗词散论》:“宋诗重筋骨思理,梅尧臣实导夫先路。”
以上为【和永叔内翰】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议