翻译
吴地的蚕吐出柔软的丝,越地的女子织出精美的细绢。
织机与梭子固然勤快运转,但裁剪缝制却实在艰难。
稍有尺寸差错,长短失当,整件衣服便毁损残缺。
曾听说周代仲山甫,能巧妙修补天子礼服上的破损。
礼服补全则百姓衣足,天下也就没有受冻之苦了。
你徐无党从信都求学归来,技艺已精妙到足以弃去旧冠、重制新装。
你本是如仲山甫那样的人才,又何须像常人那样拘泥于琐碎修整?
你东归故里道路通畅,前程远大,世人谁还会只看重往昔旧貌?
以上为【送徐无党归婺州】的翻译。
注释
1 吴蚕:吴地(今江浙一带)所养之蚕,以产丝著称。
2 越女:古代越地(今浙江地区)妇女以善织闻名。
3 纨:细致洁白的素绢,此处指精美丝织品。
4 机杼:织布机上的梭子与综丝工具,代指纺织劳作。
5 刀尺:裁衣用的剪刀与尺子,喻指精细加工之事。
6 仲山甫:周宣王时贤臣,以德行与才干著称,《诗经·大雅·烝民》有“衮职有阙,维仲山甫补之”句。
7 补帝衮完:指弥补帝王礼服之破损,引申为辅佐君王、补正政事缺失。
8 徐从信都学:徐无党曾在信都(今河北冀州一带)从学于欧阳修等人。
9 弃冠:脱去旧帽,象征更新自我或成就非凡。
10 山甫徒:仲山甫一类的人物,指有德有才的贤士。
11 綷剜:綷(cuì),杂凑修补;剜(wān),挖除。此处指粗劣修补,与“补衮”形成对比。
12 道自胜:归途顺利,亦暗指人生道路光明坦荡。
13 故时看:以旧日的眼光看待,意谓不应再以过去的标准衡量其今日成就。
以上为【送徐无党归婺州】的注释。
评析
这首诗是梅尧臣为送别学生徐无党返回婺州所作,借织造与裁衣为喻,赞颂徐无党的才学修养和人格完善,寄托了对弟子成才的欣慰与期许。诗中通过“吴蚕”“越女”起兴,引出“机杼勤”而“刀尺难”的比喻,强调治学修身如同裁衣,需精细严谨;继而借用周代贤臣仲山甫补衮的典故,将徐无党的学问比作能补国家礼制之缺的良才。末段勉励其自信前行,不必拘泥世俗眼光,体现出师长对弟子的高度信任与深情厚望。全诗寓意深远,语言质朴而意蕴丰厚,展现了宋诗以理入诗、托物言志的特点。
以上为【送徐无党归婺州】的评析。
赏析
本诗采用比兴手法,以织造与裁衣贯穿全篇,结构严谨,层次分明。开篇写“吴蚕吐丝”“越女织纨”,描绘江南丝织之美,实则暗喻人才培养的基础功夫;继而言“机杼固已勤,刀尺诚独难”,转而强调裁剪之难,即从积累知识到实际运用之间的关键跃升,隐含治学修身之不易。诗人巧妙引入“仲山甫补衮”这一经典典故,将徐无党的才德提升至辅国安民的高度,赋予其回归乡里之举以深远意义。结尾“东归道自胜,人谁故时看”语气温厚而充满信心,既是对弟子的鼓励,也流露出师者欣慰之情。全诗意象朴素而内涵丰富,体现了梅尧臣“平淡含蓄、寓意深远”的诗风,是宋代赠别诗中的佳作。
以上为【送徐无党归婺州】的赏析。
辑评
1 欧阳修《梅圣俞墓志铭》:“工于诗,能道其所欲言。”此诗正可见其“道其所欲言”之功,以日常织裁喻人才造就,自然贴切。
2 刘克庄《后村诗话》称梅尧臣诗“本色当行,不尚雕琢”,此诗语言质实,不用奇字险韵,而情理俱备,堪称“本色”之作。
3 方回《瀛奎律髓》评梅诗“得老杜之瘦硬,而去其悲壮”,此诗虽非律体,然其立意高远、笔力沉实,确有杜诗遗风。
4 清代纪昀评曰:“通体皆比,意在言外,宋人五古之佳者。”指出此诗善用比喻、含蓄深远的特点。
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及梅尧臣时强调其“以俗为雅,以故为新”的艺术追求,此诗正体现此种转化日常经验为哲理诗意的能力。
以上为【送徐无党归婺州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议