翻译
雨势虽歇却未全停,夕阳斜照着半座古城。
我独自携同幽静的友人缓步而行,闲适地观看老农耕作的情景。
昔日的宝气如今无人发掘,夜深时只有阴湿处的虫鸣响起。
我并非刻意避世喧嚣之人,只是此刻喜爱这远处吹来的清凉晚风。
以上为【夏日晚霁与崔子登周襄故城】的翻译。
注释
1 雨脚:指雨丝垂落之状,雨将止未止时的残雨。
2 斜阳半古城:夕阳斜照,仅照亮古城之一半,暗示城池荒废或地形偏仄。
3 幽客:指志趣高洁、性情恬淡的友人,此处指崔子登。
4 老农耕:年迈农夫仍在田间劳作,体现田园生活的延续与质朴。
5 宝气:古代传说中象征祥瑞或人才、宝藏的光气,此处暗指周襄故城曾有的辉煌或遗贤未用。
6 无人发:没有人去发现或启用,含有怀才不遇或历史湮没之意。
7 阴虫:生长于阴湿之地的小虫,如蟋蟀、蝼蛄之类,夜鸣更显寂静。
8 夜鸣:夜间鸣叫,反衬环境之幽静,也增添一丝凄清之感。
9 避喧者:逃避世俗喧嚣的人,多指隐士。
10 坐爱:正因喜爱。“坐”作“因为”解,古汉语常见用法。
以上为【夏日晚霁与崔子登周襄故城】的注释。
评析
这首五言律诗描绘了夏日晚霁时分诗人与友人登临周襄故城所见之景,抒发了诗人淡泊宁静、亲近自然的情怀。全诗情景交融,语言简练含蓄,意境清幽深远。诗人通过“雨脚”“斜阳”“古城”“老农”“阴虫”等意象,勾勒出一幅苍茫而又生机暗藏的晚景图。尾联点明心志:不为避世,只为享受自然之清和,体现了梅尧臣一贯崇尚平淡、重于内省的诗风。
以上为【夏日晚霁与崔子登周襄故城】的评析。
赏析
此诗以“晚霁”为背景,紧扣“登故城”之题,结构严谨,层次分明。首联写景,从视觉入手,“雨脚收不尽”写出雨后初晴的湿润氛围,“斜阳半古城”则营造出一种衰飒而静谧的历史感。颔联转入人事,“携幽客”“阅老农”,一雅一俗,动静相宜,表现诗人既重友情又亲民情的生活态度。颈联由实入虚,“宝气无人发”一句寄慨遥深,或叹古人遗迹湮没,或讽当世埋没人才;“阴虫入夜鸣”以声衬静,深化孤寂之境。尾联自明心迹,不以避世为名,而以“爱远风清”作结,显得超然物外而又不失温情,充分展现了梅尧臣“平淡中有深远”的艺术风格。全诗语言朴素而不失韵味,情感内敛而富有张力,是其五律中的佳作。
以上为【夏日晚霁与崔子登周襄故城】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣志在澄清,而才足以达其志,故其诗能于平淡之中寓深远之意。”
2 方回《瀛奎律髓》卷二十评梅诗:“宛陵五言律最工,尤善写景言情,不事雕琢而意味自长。”
3 纪昀评《梅宛陵集》:“语近情遥,耐人寻味,宋诗之有味者,莫过于是。”
4 朱东润《中国历代文学作品选》评此诗:“借登临抒怀,融写景、叙事、议论于一体,寄托对历史兴亡与人才沉沦的感慨。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及梅尧臣时指出:“他能够把日常的、琐碎的景物写得耐人咀嚼,正是所谓‘平淡’而非‘平庸’。”
以上为【夏日晚霁与崔子登周襄故城】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议