翻译
尾生为了守信于女子,宁愿抱柱而死也不肯离去。
我与丞相有约,怎能不顾约定的日期?
在长江边徘徊不去,想到彼此是至亲知交。
想留下来,但时光已晚;想离开,又情意难舍。
我伸长脖子远望你乘坐的车驾,又怎能真正慰藉我的思念?
只愿你能屈尊下士来相见,莫要说这样的屈就并不合适。
以上为【泊姑熟江口邀刁景纯相见】的翻译。
注释
1 尾生:古代传说中坚守信约的人物,《庄子·盗跖》载其与女子期于桥下,女子未来,洪水至,尾生抱柱而死。
2 女子:指尾生所约之人,此处借指守信的对象。
3 丞相:指刁景纯,时任高位,故称。一说为泛指地位尊贵者。
4 安得不顾期:怎能不遵守约定的时间。安得,如何能;顾期,守约。
5 大江:指长江。泊姑熟江口即今安徽当涂一带,地处长江南岸。
6 亲相知:亲密的知己朋友。
7 欲去情难持:想要离开,但感情上难以割舍。
8 引领:伸长脖子,形容殷切盼望。
9 轩车:古代大夫以上所乘的有帷幕的车,此处指友人所乘之车,代指其人。
10 下士礼:指地位高者屈尊拜访地位低者。语出《礼记·曲礼》,有“礼下于人”之意。
以上为【泊姑熟江口邀刁景纯相见】的注释。
评析
本诗为梅尧臣所作,表达了诗人对友人刁景纯的深切思念与守约重诺之情。诗人以“尾生抱柱”的典故开篇,强调信义之重,继而表明自己与友人相约,必当如期守候。全诗情感真挚,语言质朴,通过江畔徘徊、欲留还去的矛盾心理描写,凸显出对友情的珍视和期待相见的迫切心情。末句劝友人不必拘礼,体现其谦逊待友的态度,也反映出宋代士人重视交游、崇尚信义的风气。
以上为【泊姑熟江口邀刁景纯相见】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联以“尾生抱柱”的极端守信故事起兴,立意高远,既彰显诗人对信义的执着,也为全诗奠定庄重诚恳的基调。颔联转入自身情境,“吾与丞相约,安得不顾期”,将古人之信与今人之约并提,突出守约的必然性。颈联与腹联描写心理矛盾:“徘徊”“念此”“欲留”“欲去”,刻画出等待中的焦灼与不舍,极具感染力。尾联由己及人,不仅盼友人前来,更劝其不必因身份差异而犹豫,体现诗人真诚豁达的胸襟。全诗用典自然,情感真挚,语言简练而意味深长,是宋代酬赠诗中的佳作。
以上为【泊姑熟江口邀刁景纯相见】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》评梅尧臣诗:“其诗主于平淡,务求深远,避雕琢之习,故当时推为诗家宗匠。”
2 欧阳修《梅圣俞墓志铭》称:“工于诗,世谓其初喜为清丽闲肆,久则涵演深远,间亦琢刻以出怪巧,然气完力余,益老以劲。”
3 方回《瀛奎律髓》卷二十评曰:“此诗以尾生为比,言信不可失,虽位卑而不失其守,望贤者之降接,情辞恳至。”
4 清代纪昀评《宛陵集》:“大抵以意为主,而言语质实,不尚华饰,于宋诗中最为近古。”
5 钱钟书《宋诗选注》指出:“梅尧臣力求洗削凡近,归于浑成,其诗往往于琐细处见真情,本诗即以守约为旨,情致缠绵。”
以上为【泊姑熟江口邀刁景纯相见】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议