翻译
自从我再次结婚以来,已有两年未能梦见她。
昨夜却忽然见到她的容颜,半夜里便涌起深深的悲痛。
昏暗的灯微微发亮,寂静地映照着屋梁与立柱。
毫无征兆地,雪花扑打窗棂,又被狂风猛烈吹送。
以上为【戊子正月二十六日夜梦】的翻译。
注释
1 戊子:干支纪年,具体年份需结合梅尧臣生平推算,约在北宋仁宗年间。
2 正月二十六日:农历日期,正值初春,天气尚寒,与诗中“打窗雪”相合。
3 再婚:指梅尧臣在原配妻子死后续娶。据史料记载,其原配谢氏早逝,对其影响极深。
4 颜色:指亡妻的容貌。
5 中夕:半夜,即夜半时分。
6 暗灯露微明:灯光昏暗,仅微微照亮周围,渲染孤寂氛围。
7 梁栋:房屋的主结构,代指居室内部,暗示诗人独处空室。
8 无端:无缘无故,突然之间。
9 打窗雪:雪花扑打窗户,既是实景,也象征内心的惊扰。
10 狂风:加剧了环境的动荡,映衬诗人情绪的激荡。
以上为【戊子正月二十六日夜梦】的注释。
评析
这首诗是梅尧臣在戊子年正月二十六日夜所作的一首记梦诗,表达了诗人对亡妻深切的怀念之情。全诗以梦境为引,通过现实与回忆的交织,营造出凄清孤寂的氛围。诗人自述再婚后久未入梦,突显情感压抑之深;而一旦梦中相见,悲痛便如潮水般涌来,可见其内心始终未能释怀。后四句转入环境描写,以“暗灯”“打窗雪”“狂风”等意象强化了内心的孤苦与哀伤,情景交融,意境深远。此诗语言质朴,情感真挚,体现了宋诗注重内省与生活实感的特点。
以上为【戊子正月二十六日夜梦】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代悼亡记梦之作,继承了杜甫《梦李白》、苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》一类传统,但风格更为含蓄内敛。首联直陈“再婚”之后“二年不入梦”,看似平静叙述,实则暗藏波澜——为何此前常梦,再婚后反不得见?或因生活变迁、心境压抑,抑或思念深埋心底,终在某一刻爆发。颔联“昨宵见颜色,中夕生悲痛”陡然转折,梦中相见非慰藉,反成悲源,足见情之深、痛之切。颈联转写室内景象,“暗灯”“寂寂”勾勒出孤独守夜之境,视觉的微弱光明与心理的沉重黑暗形成对照。尾联以自然景象收束,“打窗雪”本已令人惊心,复加“狂风送”,更添凄厉之感,仿佛天地亦为之动容,又似命运无情摧折。全诗无一“思”字,而思念彻骨;无一“泪”字,而泪湿枕席。其妙正在于以简驭繁,以景结情,体现出梅尧臣作为宋诗奠基者之一的语言控制力与情感深度。
以上为【戊子正月二十六日夜梦】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而意味自远。”
2 欧阳修《梅圣俞墓志铭》:“其家虽贫,未尝有愠色;及其丧妻,终身不复听丝竹。”可见其情之专。
3 方回《瀛奎律髓》卷三十七评梅尧臣诗:“婉曲详尽,近于情理,宋诗之正宗也。”
4 清代纪昀评《宛陵集》:“哀感顽艳之作不多,然如《梦妻》之类,一字一泪,非亲身经历不能道。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及梅尧臣时指出:“他能够把日常细微的感觉和情绪,用朴素的语言细致地表达出来。”可为此诗注脚。
以上为【戊子正月二十六日夜梦】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议