翻译
从尉氏往南直到京城,到处都是积水,水深达到人的脚胫。
陆路行走时害怕水太深,乘船又担心水太浅难以通行。
河流在汛期来临时合流泛滥,道路泥泞只能在退水后踩踏而行。
事情的发展与人的意愿相违背,我惭愧自己所到之处总是艰难困顿。
人生在世最好不要远行做客,一旦为客,又怎能避免这样的困苦呢?
以上为【自尉氏南至京皆水及人胫】的翻译。
注释
1. 尉氏:地名,今河南省开封市尉氏县。
2. 京:指北宋都城东京汴梁(今河南开封)。
3. 胫:小腿,此处指水深至小腿部位。
4. 畏水深:陆路行走时因积水过深而难以前行。
5. 畏水浅:乘船时因水量不足导致船只搁浅,难以航行。
6. 閤:同“合”,指河流汇合或水势上涨。此处指汛期河水泛滥。
7. 涂潦:道路泥泞积水。涂,道路;潦,积水。
8. 归时践:指待水退后才可踩踏泥路前行。
9. 行处蹇:所到之处遭遇困顿。蹇,艰难、不顺利。
10. 莫为客:不要离乡远行做异乡之客。
以上为【自尉氏南至京皆水及人胫】的注释。
评析
此诗通过描写旅途中的真实困境,表达了诗人对漂泊生涯的深切感慨。全诗以“水患”为背景,展现陆行与舟行皆受阻的无奈,进而上升到对人生行旅之艰的哲学思考。语言质朴自然,情感真挚沉郁,体现了梅尧臣“平淡中见深远”的诗歌风格。诗中“事与时相违,我惭行处蹇”一句,既是对现实的写照,也暗含了仕途不顺、命运多舛的个人体验。结尾发出“人生莫为客”的喟叹,具有普遍的人生警示意义。
以上为【自尉氏南至京皆水及人胫】的评析。
赏析
这首五言古诗以纪实笔法描绘了从尉氏至汴京途中因水灾造成的交通困境。首联“陆行畏水深,舟行畏水浅”形成鲜明对比,凸显出行方式无论选择哪一种都难以摆脱自然环境的制约,极具生活真实感。中间两联进一步展开描写,“河流去时閤”写水势汹涌,“涂潦归时践”写退水后的泥泞,时间与行动的错位加深了行旅之苦。第五句“事与时相违”是全诗转折,由具体景象转入人生哲思,表达出理想与现实之间的巨大落差。尾联以劝诫口吻收束:“人生莫为客,为客此安免”,将个体遭遇升华为普遍命运的感叹,余味悠长。全诗结构紧凑,语言简练,情感层层递进,充分展现了梅尧臣关注现实、抒写真情的创作特色。
以上为【自尉氏南至京皆水及人胫】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“其诗主于平淡,务求深刻,得古人之遗意。”
2. 宋代刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞如深山道人,草衣木食,而气韵自清。”
3. 清代沈德潜《说诗晬语》:“宋初诗习尚西昆,独梅尧臣力返元和,以白描见长。”
4. 《宋诗钞·宛陵集钞》评:“语虽质朴,而情味悠然,盖能于寻常景中寓不平之气。”
5. 近人钱钟书《宋诗选注》:“梅诗善于把琐碎的生活经验提炼成警句,如‘人生莫为客’之类,看似平易,实则沉痛。”
以上为【自尉氏南至京皆水及人胫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议